Mateus 23

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 झाइले येशूजी म्‍हिए हुल नेरो खीए चेलामैंने बिइ:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैंइ मोशाइ प्‍ह्रिबै ठिमर्बै ताँमैं लोमिंम्।
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 छतसि चमैंइ बिबै ताँमैं क्‍हेमैंइ लद्, दिलेया चमैंइ लब् धोंले आलद्, तलेबिस्याँ चमैंइ लोमिंब् धोंले ह्रोंसइन आल।
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 चमैंइ नोलै आखाँब ल्हिबै ति फैसि म्हिमैं नोल् पिंम्, दिलेया खेंमैं बिस्‍याँ यो च्याफै टिरिम्।
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 दिलेया चमैंइ ह्रोंसइ लबै केमैं म्हिमैंइ म्रोंरिगे बिसि उँइँम्। ङि धर्मि ग बिसि उँइँबै ल्हागिर चमैंइ ठिमर्बै ताँमैं थेंबै बट्टामैं थे-थेब लसि ङ्‍हो नेरो यो पाख्रार खिम्, छलेन ह्रोंसइ खिबै क्‍वेंर ह्रिंग्यो ह्रिंग्यो झुम्कामैं च्योसि खिम्।
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 भत्यारजरे ह्‍यामा चमैंइ धाँसे मान योंबै क्‍ल्‍ह्‍यो म्‍हैमुँ। धै चिब प्हैंसि च्हों धिंर ओंसोंबै क्‍ल्‍ह्‍योजरे टिदा ङ्हाँम्।
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 बजारजरे स्‍युरबर ह्‍यामा म्‍हिमैंइ खेंमैं मान लसि ‘गुरु’ बिसि म्हाँदिरिगे ङ्हाँम्।
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “दिलेया खाबज्यै या क्‍हेमैंने ‘गुरु’ आबिरिगे, तलेबिस्याँ क्‍हेमैंलाइ लोमिंबै गुरु घ्रि मत्‍त्रे मुँ, छतसि क्‍हेमैं ताँन् आघें-अलिमैं ग।
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 क्‍हेमैंइ चु पृथ्‍बीरि खाबलाज्यै या आबा आबिद्, तलेबिस्याँ क्हेमैंल घ्रि मत्‍त्रे आबा स्वर्गर मुँ।
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 छलेन खाबज्‍यै क्‍हेमैंने ‘क्ल्हे’ आबिरिगे, तलेबिस्याँ क्‍हेमैंए घ्रि मत्‍त्रे क्ल्हे परमेश्‍वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्‍ट ग।
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 क्‍हेमैं न्‍होंरि धाँसे थेबै म्हिइ क्हेमैंए सेवा लल् त्हुब्मुँ।
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 ह्रोंसइन ह्रोंस थेब लबै म्हि परमेश्‍वरजी च्‍योंब् लवाब्‍मुँ। धै ह्रोंसइन ह्रोंस च्योंब् लबै म्हि परमेश्‍वरजी थेब लमिंब्‍मुँ।
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं, क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! स्‍वर्गर्बै ग्याल्सर होंल् म्हैबै म्‍हिमैंलाइ क्‍हेमैंइ म्रा तोरवाम्। क्‍हेमैं ह्रोंसै या आहों, होंल् म्‍हैब्‍मैंलाज्यै या होंल् आपिं।
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! तलेबिस्याँ क्‍हेमैंइ म्हरेस्योमैंए धिं नाँ लुडिमुँ, धै म्हिमैंइ म्रोंरिगे बिसि ह्रिंग्‍यो प्राथना लब् प्हैंमुँ। छतसि अरूइ भन्दा क्‍हेमैंइ थेबै दण्‍ड योंल् त्‍हुब्‍मुँ।]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! म्हि घ्रि क्हेमैंए घ्याँर प्ररिगे बिसि क्‍हेमैं मा ङ्युँइ नेरो ह्‍युलजरे स्युरदै म्हि म्हैदै प्रम्, धै क्‍हेमैंए घ्याँर प्रबै लिउँइँ च म्हिलाइ ह्रोंसइ भन्दा ल्हें नर्गर्बै दण्ड योंल् लम्।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “धिक्‍कार मुँ, क्हेमैं कन अगुवामैं! ‘खाबज्यै मन्दिरए मिंर कसम चलेया तोइ आत बिमुँ, दिलेया मन्दिरर मुँबै माराए मिंर कसम चमा च कसम ल्‍हैदिम्,’ बिसि चमैंइ लोमिंम्।
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ओ बुद्धि आरेबै कनमैं, मारा थेब उ, मारालाइ पबित्र लबै मन्दिर थेब् जा?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 ‘होम लबै क्‍ल्‍ह्‍योए मिंर खाबज्यै कसम चलेया तोइ आत बिमुँ, दिलेया च क्ल्ह्‍योए फिर चडिदिबै भेटिए मिंर कसम चस्‍याँ च कसम ल्‍हैदिम्,’ बिसि लोमिंम्।
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ओ कनमैं, चडिदिबै भेटि थेब उ, चडिदिबै भेटिलाइ पबित्र लबै क्‍ल्‍ह्‍यो थेब् जा?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 छतसि होम लबै क्‍ल्‍ह्‍योए मिंर कसम चबै म्हिइ होम लबै क्‍ल्‍ह्‍यो नेरो चर थेंबै ताँन् भेटिमैंए मिंरै या कसम चम्।
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 छलेन मन्दिरए मिंर कसम चबै म्हिइ मन्दिर नेरो चए न्होंर बास लबै परमेश्‍वरए मिंरै या कसम चम्।
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 स्‍वर्गए मिंर कसम चबै म्हिइ परमेश्‍वर टिबै क्ल्ह्‍यो नेरो चर टिबै परमेश्‍वरए मिंरै या कसम चम्।
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! क्हेमैंइ पतिना, सुँप नेरो जीराला च्युबाँरि तिबाँ परमेश्‍वरए मिंर पिंम्। दिलेया क्‍हेमैंइ छेनाले निसाफ आल, आगुए फिर ल्हयो आख धै भर लल् खाबै के या आल। चु ताँमैं परमेश्‍वरए ठिमर्बै आलसि आतबै थेबै ताँमैं ग। क्हेमैंइ च्युबाँर्बै तिबाँ पिंबै के लल् त्हुमल, छलेन चु मुख्‍य ताँमैं या ङिंल् त्‍हुमल।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ओ कन अगुवा‍मैं, क्‍हेमैंइ मोसोम् (भुसुना) चिसि ट्हुइमुँ, दिलेया सलु बिस्याँ क्‍ल्‍ह्‍योंवाम्!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! क्‍हेमैंइ थलि नेरो प्‍हेलाए बैरु म्‍यासि ख्रुमुँ, दिलेया थलि नेरो प्‍हेलाए न्होंर बिस्याँ लुडिइ पखबै सैंमैंइ प्‍लिंमुँ।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ओ कन फरिसीमैं, ओंसों थलि नेरो प्‍हेलाए न्‍होंउँइँ म्यासि ख्रुद्, छलस्याँ बैरु या छ्याब तब्‍मुँ।
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! क्‍हेमैं चुनइ स्‍यालबै छगों धों तब मुँ। च छगों बैरुउँइँले ङ्‌ह्‍योमा छ्याँब म्रोंम्, दिलेया न्‍होंर सिबै म्‍हिए ह्रिब नेरो क्राँरिबै से मत्‍त्रे तम्।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 छलेन क्‍हेमैं या बैरुउँइँले म्‍हिमैंए उँइँरि छ्याँबै खों मुँब् धों ब्योंब् म्रोंम्, दिलेया सैं न्‍होंर बिस्‍याँ आछ्याँब सैमैंइ प्‍लिंइमुँ।
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “धिक्‍कार मुँ, शास्‍त्रिमैं नेरो फरिसीमैं, क्‍हेमैं फिब्लो पार्दिब्मैं! तलेबिस्याँ क्‍हेमैंइ अगमबक्‍तामैंए ल्हागिर छ्याँबै छगोंमैं बनेमुँ, धै स्योंमन् सियाबै छ्याँबै के लबै म्‍हिमैं मैंबै ल्हागिरि बनेबै देवल सिंगार्दिसि बिमुँ,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ‘ङि ह्रोंसए खेमैं मुँबै त्हेर मुँस्‍याँ अगमबक्‍तामैं सैबर ङि चमैंने आत्हुँमल।’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 छले क्‍हेमैंइ अगमबक्‍तामैं सैवाब्‍मैंए सन्‍तान ग बिबै प्रमाण क्हेमैं ह्रोंसइन पिंइमुँ।
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 छतसि क्‍हेमैंए खेमैंइ लबै पापए के पूरा लद्।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 प्‍हुरिमैं, ओ साँबे प्‍हुरिए प्हसेमैं! क्‍हेमैं नर्गर्बै मिउँइँले खैले स्योल् खाँमुँ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 छतसि ङइ क्‍हेमैं ङाँर अगमबक्‍तामैं, बुद्धि मुँबै म्‍हिमैं नेरो छ्वेर्बै ताँ लोमिंब्मैं कुल्‍मिंब्मुँ। चमैंए न्होंरि कोइ क्हेमैंइ सैवाब्‍मुँ, कोइ क्रूसर च्‍योवासि सैवाब्‍मुँ, कोइ क्हेमैंए च्हों धिंजरे बोसि कोर्राइ प्रुब्मुँ, धै सहर-सहरजरे ‍ह्रुगुदिब्मुँ।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 ओंसों ओंनोंबै छ्याब् आरेबै म्‍हिमैं सैवाबै सजैं क्‍हेमैंए फिर्न तरिगे बिसि ङए ताँ बिमिंब्मैं कुल्मिंब्‍मुँ। तोइ छ्याब् आरेबै हाबिल नेरो बेरेक्याहए च्‍ह जकरिया सैवाबै पापए सजैं क्‍हेमैंए फिर्न खब्मुँ। मन्दिर नेरो होम् पिंबै क्‍ल्‍ह्‍योए म्‍हाँजोर क्‍हेमैंइ जकरिया सैवाइ।
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 छतसि क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, चु ताँन् पापए सजैं चु पुस्तार्बै म्‍हिमैंए फिर खब्‍मुँ।
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “ओ यरूशलेमथेंमैं, अगमबक्‍तामैं सैब्मैं, धै परमेश्‍वरजी कुल्मिंबै स्यार्बोमैं युँमाइ प्रिंब्मैं। नगा आमाइ प्हसेंमैं प्ह्‍या न्होंर हुब् धोंले ल्‍हें खे ङइ क्‍हेमैंलाइ हुल् म्‍हैइ, दिलेया क्‍हेमैं ङ ङाँर खोंयोंइ या खल् आङिं!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 छतसि ङ्‍ह्‍योत्ति, क्‍हेमैंए धिं तोइ आचैन् तयाइमुँ।
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 तलेबिस्याँ ङ क्‍हेमैंने बिमुँ, ‘याहवेहए मिंर खबै म्रुँ बेल्‍ले ङ्‍हो सब् ग’ आबिन् समा क्‍हेमैंइ ङलाइ म्रोंरिब आरे।”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.