Marcos 4
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC
1 येशूजी धबै गालीलर्बै तालए छ्योगर परमेश्वरए ताँ लोमिंबर होंमा चरै या म्हिए हुल तखइ। छतसि येशू डुँङ्गार क्रेसि तालए छ्योगउँइँले दे क्याइ ह्यासि डुँङ्गारर्न टिइ। म्हिमैं बिस्याँ तालए रेजरेन् टिरिल।
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 येशूजी अहानउँइँले ल्हें ताँ चमैंलाइ लोमिंदै बिइ,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “थेद्, म्हि घ्रि प्लु प्लुबै ल्हागिर ह्याइ।
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 झाइले प्लु प्लुमा कोइ घ्याँजरे फेइ, धै च प्लुमैं नेमेमैं खसि चवाइ।
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 कोइ प्लुमैं गेगरर फेइ। चर स ल्हें आरेबइले प्लु युनन् म्लोइ।
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 दिलेया जरा छेन्ले च्योंल् आयोंबइले त्हिंयाँ प्रेबै तोंदोंन् च प्लु ङ्योंलोंयासि कारयाइ।
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 कोइ प्लु पुजु मुँबै क्ल्ह्योर फेइ। पुजुए छ्यारइ च प्लु सैवाइ। छतसि रा-रोमैं रोल् आखाँ।
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 झाइले कोइ प्लु छ्याँबै सर फेइ। च प्लु म्लोखसि थेब ततै ह्याइ। धै कोइ सोंच्यु गुणा, कोइ टुच्यु गुणा, कोइ प्र गुणा रा-रोमैं ल्हें तइ।”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 च लिउँइँ येशूजी बिइ, “न्ह मुँब्मैंइ थेरिगे।”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 च लिउँइँ येशू खी घ्रिन् मुँमा खीए ताँमैं थेबै कोइ म्हिमैं नेरो च्युसे ङ्हि चेलामैंइ अहानए बारेर ङ्योएइ।
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 येशूजी चमैंने बिइ, “परमेश्वरए ग्याल्सर्बै क्होल् आखाँबै ताँ ङइ क्हेमैंने बिमिंइमुँ, दिलेया अरू म्हिमैंने बिस्याँ अहानउँइँले मत्त्रे बिम्।
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 ङ तले छले बिम् बिस्याँ, परमेश्वरए छ्वेर छ बिबै ताँ पूरा तरिगे:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 झाइले येशूजी चमैंने बिइ, “क्हेमैंइ चु ताँए अर्थ आक्हो वा? छ बिस्याँ अरू अहानमैं खैले क्होल् खाँम्?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 ल्हु, थेद्, चए अर्थ छले ग: प्लु प्लुबै म्हि परमेश्वरए बचन बिमिंबै म्हि धों तब् ग।
14 O que semeia semeia a palavra;
15 कोइ म्हिमैं घ्याँर फेबै प्लु धोंबन् मुँ। चमैंइ परमेश्वरए ताँ थेबै तोदोंन् दुष्टइ चमैंइ थेबै ताँ प्हेंबोम्। छतसि क्वेंल् आपिं।
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 कोइ म्हिमैं गेगरर तेबै प्लु धोंन् तम्। चमैंइ परमेश्वरए ताँ थेसि सैं तोंन्लेन् क्वेंम्,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 दिलेया च ताँ चमैंए सैंर जरा आझों। छतसि दे त्हिंइ समा छ्याँबन् तमुँ, दिलेया परमेश्वरए ताँइ बिब् धोंले प्ररिमा तोइ दुःख तइबिस्याँ, म्हिमैंइ ह्रुगुदिस्याँ, चमैंइ ‘चुम् आत’ बिसि पिवाम्।
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 कोइ म्हिमैं पुजु न्होंर फेबै प्लु धोंन् तम्। चमैंइ परमेश्वरए ताँ थेम्,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 दिलेया चमैंइ चु ह्युलर्बै सैमैंर न्हुँ लसि, सैन्होरए (सम्पत्तिए) लोब लसि, ह्युलर्बै सैमैंर सैं ह्यासि चमैंए सैंर परमेश्वरए ताँमैं फारल् आपिं।
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 दिलेया कोइ म्हिमैंइ परमेश्वरए ताँ थेसि छेनले क्वेंम्, झाइले छ्याँबै क्ल्ह्योर प्लु फेब् धोंले परमेश्वरए ताँ फारम्। धै ल्हें रोमैं रोम् कोइ सोंच्यु, कोइ टुच्यु, कोइ प्र रोमैं पिंम्।”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 झाइले येशूजी चमैंने बिइ, “क्हेमैंइ बत्ति म्रोसि पथि न्होंर नेरो खाट न्होंर थेंम्मा? बरु नुबै क्ल्ह्योर थेंम्, आङिं वा?
21 E disse-lhes: Vem,
22 तो सै तोगो लोथेंइमुँ, च लिउँइँ ताँनइ था सेमुँ, झाइले तोइ सै मुँलेया आम्रोंल्ले थेंलेया लिउँइँ ताँनइ था सेब्मुँ।
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 न्ह मुँब्मैंइ थेरिगे।”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 येशूजी चमैंने बिइ, “क्हेमैंइ तो थेमुँ, च ताँ छेन्ले थेद्: तलेबिस्याँ छेनाले थेस्याँ क्हेमैंइ ल्हें क्होल् खाँब्मुँ धै झन् ल्हें क्होल् योंब्मुँ। दिलेया छेनाले आथेस्याँ ल्हें क्होल् आखाँ।
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 खाब्ने मुँ चलाइ झन् ल्हें पिंब्मुँ, खाब्ने आरे चने मुँबै सैमैं या प्हेंवाब्मुँ।”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 झाइले येशूजी बिइ, “परमेश्वरए ग्याल्स छाब् ग: म्हि घ्रिइ म्रोंर प्लु प्लुइ।
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 धै च रोलैया, रेलैया त्हिंयाँ म्हुँइँसा प्लु म्लोरिमुँ धै थेब तम्। दिलेया प्लु खैले फारमुँ म्हिइ आसे।
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 सइ म्लोमिंसि च फारमुँ। ओंसों नाँ त्होंमुँ, नाँर फुँ झोंम् धै मिंम्।
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 बालि मिंमा च म्हि कोरे (आँसि) छेसि खैंबर ह्याम् तलेबिस्याँ रा-रोमैं खुबै त्हे तइमुँ।”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 झाइले येशूजी बिइ, “परमेश्वरए ग्याल्स तो सैने च्हैंले? खैबै अहान् बिले?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 चम् च्युगुथिरि प्लु धों तब् ग। च प्लु ताँन् भन्दा च्योंबै फुँ मुँलेया
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 लिउँइँ च फुँ थेब तमुँ, धै ताँन् प्याँ-पिं ट्हामैं भन्दा थेब तम्, चइ थे-थेबै हाँगमैं झोंम्। छतमा मुर्बै नेमेमैंइ च धुँए हाँगर च्हों थाम्।”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 म्हिमैंइ क्होन् समा येशूजी चमैंने छाबै ल्हें अहान् झोंसि ताँ बिमिंइ।
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 अहान् आझोंन्ले येशूजी चमैंने आपोंमल, दिलेया खीए चेलामैंने बिस्याँ खाबज्यै आसेल्ले ताँन् ताँए मतलब क्होमिंमल।
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 च ङेसार येशूजी खीए चेलामैंने बिइ, “छ्यो! ङ्यो तारे ताल क्योंजा ह्याले।”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 छबिसि म्हिए हुल चर्न वाथेंसि च चेलामैंइ खी क्हुँरिबै डुँङ्गार्न येशू बोयाइ। येशू क्रेबै डुँङ्गाने अरू डुँङ्गामैं या ह्यारिल।
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 ह्यामा ह्याम् चर बेल्ले थेबै नाँ-खैं तसि भेल्गइ डुँङ्गार ल्हिमा डुँङ्गार क्यु प्लिंयाल् म्हैइ।
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 येशू डुँङ्गाए लिउँइँ हार क्रेगुँ झोंसि न्हरु च्हुइरिल। छतमा चेलामैंइ येशूने “ओ चिब, ङ्यो सिबर होंइ क्हिजी तोइ न्हुँ आल वा?” बिदै छोरवाइ।
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 येशू रेसि नाँ-खैं हौदिसि तालए भेल्गने “च्याँ तयाद्!” बिबै तोदोंन् नाँ-खैं टियाइ।
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 झाइले येशूजी चेलामैंने बिइ, “क्हेमैं तले छले ङ्हिंल? क्हेमैंने अझै बिश्वास आरे वा?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 दिलेया चमैं झन् बेल्ले ङ्हिंसि खें-खेंमैंए न्होंर “चु खैबै म्हि जा? नाँ-खैं नेरो तालज्यै या खीजी बिब् ङिंब् मुँन,” बिसि ताँ लबर होंइ।
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.