Lucas 21
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT
1 खीजी ङ्ह्योरिमा प्ल्हो-प्ल्होबै म्हिमैंइ मन्दिरर्बै भेटि बकसर भेटि झोंरिब् म्रोंइ।
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 झाइले ङ्हाँदु म्हरेस्यो घ्रिइ मुइ ङ्हिफुँ झोंबै या खीजी म्रोंइ।
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 छतमा खीजी बिइ, “क्ह्रोंसेन ङ क्हेमैंने बिमुँ, च तोइ आरेबै म्हरेस्योइ अरूमैंइ भन्दा ल्हें भेटि झोंइमुँ।
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 तलेबिस्याँ अरूमैंइ ह्रोंसने मुँबै ल्हें मुइमैंउँइँले ल्हेंन् झोंइ, दिलेया चु म्हरेस्यो ङ्हाँदु तनाबिलेया खीने तिफुँइ आचैल्ले ह्रोंसने मुँबै मुइ ताँन् झोंइ।”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 “छ्याँ-छ्याँबै युँमाजगो नेरो परमेश्वरए मिंर पिंबै छ्याँ-छ्याँबै सैमैंइ सिङाँर्दिसि चु मन्दिर बेल्ले छ्याँब् तइमुँ,” बिसि येशूए को-कोइ चेलामैंइ ताँ लरिमा येशूजी बिइ,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “क्हेमैंइ चु ताँन् सैमैं तोगो म्रोंइमुँ, दिलेया तिगें चु ताँन् फुयाब्मुँ। युँमा घ्रिए फिर अर्को युँमा आचैल्ले नास तयाब्मुँ।”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 “ओ गुरु, चु ताँन् चिनुमैं खोंयों तम्? चु तबि छेइ बिसि म्हिमैंइ खैले सेल् खाँम्?” बिसि चमैंइ येशूने ङ्योएइ।
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 येशूजी बिइ, “न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्, क्हेमैंलाइ खाबज्यै लुल् आखाँरिगे। ल्हें म्हिमैं ङए मिं किंसि खब्मुँ, ‘ङ परमेश्वरजी कुलबै म्रुँ ख्रीष्ट ग’ बिब्मुँ, झाइले अरू म्हिमैंइ ‘ख्रीष्ट युबै त्हे चेंदो तखइमुँ’ बिब्मुँ, दिलेया चमैंए लिलि आल्हैदिद्, चमैंइ बिब आङिंन्।
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 ल्हडें नेरो प्होंब् नेब तइमुँ रो बिब क्हेमैंइ थेब्मुँ च त्हेर आङ्हिंन् तलेबिस्याँ म्हिए च्ह युब् भन्दा ओंसों चु ताँन् ताँमैं तलन् त्हुम्। छ तनाबिलेया ह्युलए नास अझै तरिब आरे।”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 येशूजी धबै बिइ, “ह्युलए बिरोधर ह्युल, ग्याल्सए बिरोधर ग्याल्स रेसि ल्हडें तब्मुँ।
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 क्ल्ह्यो क्ल्ह्योरि थेब् थेबै सयो खब्मुँ, अङ्गल तब्मुँ, झाइले ङ्हिंन् तबै रोगमैं खब्मुँ। मुर थेब् थेबै ङ्हिंन् ङ्हाँबै चिनुमैं म्रोंब्मुँ।
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 चु ताँन् सैमैं तब् भन्दा ओंसों म्हिमैंइ क्हेमैंलाइ ह्रुगुदिब्मुँ। चमैंइ क्हेमैं क्हासि च्हों धिंजरे बोसि क्हेमैंए मिंर मुद्दा झोंसि झेलर च्युवाब्मुँ। क्हेमैंइ ङए मिं किंबइले म्रुँमैं नेरो क्रथेमैंए उँइँर बोब्मुँ।
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 दिलेया चमैंने सैं तोंबै ताँ बिबै मौका च त्हेर क्हेमैंइ योंब्मुँ।
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 छतसि ह्रोंस जोगेबै ल्हागिर खै बिब् ङ्हे बिसि क्हेमैंइ न्हुँ लल् आत्हु।
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 तलेबिस्याँ ङइ क्हेमैंलाइ छाबै ज्ञान बुद्धिए ताँ पोंल् पिंब्मुँ, च ताँ पोंमा चमैंइ क्हेमैंए ताँए ज्वाफ पिंल् खाँरिब् आरे, क्हेमैंए ताँ थोल् खाँरिब् आरे।
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 ह्रोंसए आबा-आमा, आघें-अलिमैं, ह्रोंसए थुमैं नेरो ह्रजे-म्हजेमैंज्यै क्हेमैं शत्तुरमैंए योर पिंवाब्मुँ, झाइले क्हेमैंए न्होंरि को-कोइ चमैंइ सैवाब्मुँ।
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 क्हेमैंइ ङए मिं किंबइले ताँन् म्हिमैंइ क्हेमैं हेल लब्मुँ।
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 दिलेया क्हेमैंए क्र प्हो घ्रि या नास तरिब् आरे।
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 छतसि आनारद्, आसिन् समा सैदिद्, छलस्याँ क्हेमैं खोंयोंइ बिलै सोसि परमेश्वरने टिल् योंब्मुँ।”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 येशूजी धबै बिइ, “यरूशलेमलाइ सेनामैंइ घेर्दिरिब् म्रोंमा तारे यरूशलेम नास तबै त्हे तबि छेना बिब क्हेमैंइ सेद्।
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 च त्हेर यहूदीया ह्युलर मुँब्मैं कोंउँइँ भौदिरिगे। यरूशलेम सहर न्होंर मुँब्मैं सहर बैरु भौदिह्यारिगे, छलेन नाँसर मुँब्मैं यरूशलेम सहर न्होंर आहोंरिगे।
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 तलेबिस्याँ परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिबै ताँमैं ताँन् पूरा तबै ल्हागिरि परमेश्वरजी बदला किंबै त्हिंइ च तब्मुँ।
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 च त्हेर प्हसे नोब्मैं नेरो क्वेंदर कोलो मुँबै आमामैं खै लब ओंछेंमैं! तलेबिस्याँ ह्युल तिगोंन् बेल्ले ङ्हिंन् तबै दुःख खब्मुँ, झाइले चु ह्रेंए फिर परमेश्वर ह्रिस खब्मुँ।
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 शत्तुरमैंइ चमैं को-कोइ सेलाँइ (तरवारइ) सैवाब्मुँ, कोइ फैसि ह्युल ह्युलर बोब्मुँ। परमेश्वरजी चमैंने तोक्दिबै त्हे आतन् समा अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ यरूशलेम खेंमैंए अधीनर थेंब्मुँ।”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 येशूजी धबै बिइ, “लयाँ, त्हिंयाँ नेरो मुर्बै सारामैंर औदिबै चिनुमैं म्रोंब्मुँ। थेबै कैले खबै मा ङ्युँइए भेल्गइ लमा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं ङ्हिंसि बेल्ले आतिदिब्मुँ।
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 ह्युलर ङ्हिंन् ङ्हाँन् तब्मुँ बिसि म्हिमैं मुर्छा तयाब्मुँ। तलेबिस्याँ च त्हेर मुर्बै सैमैं या लायाब्मुँ।
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 च लिउँइँ म्हिए च्ह थेबै शक्ति नेरो म्हारल्ले न्हाँम्स्योर युरिब म्हिमैंइ म्रोंब्मुँ।
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 छाबै ताँ तबर होंमा क्हेमैं रेसि क्र कैंडु लद्। तलेबिस्याँ च त्हेर्न क्हेमैं जोगेमिंबै त्हे चेंदो तब्मुँ।”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 खीजी चमैंने चु अहानै बिइ, “तुँबु धुँ नेरो अरू सिं धुँमैं ङ्ह्योद्।
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 च सिं धुँमैं छारा प्हो पलेब् म्रोंसि क्हेमैंइ बर्ख ल्हौदिना बिसि सेम्।
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 छलेन ङइ बिबै चु ताँन् ताँमैं तखब् म्रोंसि परमेश्वरए ग्याल्स चेंदोन् मुँन बिब क्हेमैंइ सेद्।
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, ङइ बिबै चु ताँन् ताँमैं पूरा आतन् समा चु पुस्ता म्हरिब् आरे।
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 मु नेरो पृथ्बी नास तयाब्मुँ, दिलेया ङइ बिबै ताँ म्हरिब आरे।
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “छतसि क्हेमैं खैले टिल् त्हुम् बिसि सैंर मैंसि टिद्! ल्हें चब-थुँबाए लिलि आप्रद्, प्हा ल्हें थुँसि आम्हेरद् धै छ्ह खैले थोब् ङ्हे बिसि न्हुँ आलद्। छले ह्युलर्बै सैमैंर सैं ह्यारिमा थाइ आसेल्ले तिखेर्न च त्हिंइर क्हेमैं ङोर स्याब् धोंले स्याब्मुँ।
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 तलेबिस्याँ छलेन थाइ आसेल्ले पृथ्बीर्बै ताँन् म्हिमैंए फिर च त्हिंइ खब्मुँ।
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 छतसि च ङ्हिंन् तबै ताँमैंउँइँले जोगेसि म्हिए च्हए उँइँर राल् योंबै ल्हागिर परमेश्वरने प्राथना लब्रें लसि न्ह क्रोंले टिद्।”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 येशूजी त्हिंइ ह्रोंसे मन्दिरर परमेश्वरए ताँमैं लोमिंमल। धै म्हुँइँसर जैतून बिबै कोंर ह्यासि बास टिब्रें लमल।
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 झाइले खीजी लोमिंबै ताँ थेबर म्हिमैं न्हाँकर्न मन्दिरर खमल।
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.