Lucas 21

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 खीजी ङ्ह्‍योरिमा प्ल्हो-प्ल्होबै म्हिमैंइ मन्दिरर्बै भेटि बकसर भेटि झोंरिब् म्रोंइ।
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 झाइले ङ्हाँदु म्हरेस्‍यो घ्रिइ मुइ ङ्हिफुँ झोंबै या खीजी म्रोंइ।
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 छतमा खीजी बिइ, “क्‍ह्रोंसेन ङ क्‍हेमैंने बिमुँ, च तोइ आरेबै म्हरेस्‍योइ अरूमैंइ भन्दा ल्‍हें भेटि झोंइमुँ।
3 Então ele disse:
4 तलेबिस्याँ अरूमैंइ ह्रोंसने मुँबै ल्हें मुइमैंउँइँले ल्हेंन् झोंइ, दिलेया चु म्हरेस्‍यो ङ्हाँदु तनाबिलेया खीने तिफुँइ आचैल्‍ले ह्रोंसने मुँबै मुइ ताँन् झोंइ।”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 “छ्याँ-छ्याँबै युँमाजगो नेरो परमेश्‍वरए मिंर पिंबै छ्याँ-छ्याँबै सैमैंइ सिङाँर्दिसि चु मन्दिर बेल्‍ले छ्याँब् तइमुँ,” बिसि येशूए को-कोइ चेलामैंइ ताँ लरिमा येशूजी बिइ,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “क्‍हेमैंइ चु ताँन् सैमैं तोगो म्रोंइमुँ, दिलेया तिगें चु ताँन् फुयाब्‍मुँ। युँमा घ्रिए फिर अर्को युँमा आचैल्‍ले नास तयाब्‍मुँ।”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 “ओ गुरु, चु ताँन् चिनुमैं खोंयों तम्? चु तबि छेइ बिसि म्हिमैंइ खैले सेल् खाँम्?” बिसि चमैंइ येशूने ङ्योएइ।
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 येशूजी बिइ, “न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्, क्हेमैंलाइ खाबज्यै लुल् आखाँरिगे। ल्‍हें म्हिमैं ङए मिं किंसि खब्मुँ, ‘ङ परमेश्वरजी कुलबै म्रुँ ख्रीष्‍ट ग’ बिब्‍मुँ, झाइले अरू म्हिमैंइ ‘ख्रीष्‍ट युबै त्‍हे चेंदो तखइमुँ’ बिब्‍मुँ, दिलेया चमैंए लिलि आल्‍हैदिद्, चमैंइ बिब आङिंन्।
8 Jesus respondeu:
9 ल्हडें नेरो प्‍होंब् नेब तइमुँ रो बिब क्हेमैंइ थेब्मुँ च त्हेर आङ्हिंन् तलेबिस्याँ म्हिए च्ह युब् भन्दा ओंसों चु ताँन् ताँमैं तलन् त्‍हुम्। छ तनाबिलेया ह्‍युलए नास अझै तरिब आरे।”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 येशूजी धबै बिइ, “ह्‍युलए बिरोधर ह्‍युल, ग्याल्सए बिरोधर ग्याल्स रेसि ल्हडें तब्‍मुँ।
10 E continuou:
11 क्‍ल्‍ह्‍यो क्‍ल्‍ह्‍योरि थेब् थेबै सयो खब्मुँ, अङ्गल तब्‍मुँ, झाइले ङ्हिंन् तबै रोगमैं खब्मुँ। मुर थेब् थेबै ङ्हिंन् ङ्हाँबै चिनुमैं म्रोंब्‍मुँ।
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 चु ताँन् सैमैं तब् भन्दा ओंसों म्हिमैंइ क्हेमैंलाइ ह्रुगुदिब्‍मुँ। चमैंइ क्‍हेमैं क्हासि च्हों धिंजरे बोसि क्हेमैंए मिंर मुद्दा झोंसि झेलर च्युवाब्‍मुँ। क्हेमैंइ ङए मिं किंबइले म्रुँमैं नेरो क्रथेमैंए उँइँर बोब्‍मुँ।
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 दिलेया चमैंने सैं तोंबै ताँ बिबै मौका च त्हेर क्हेमैंइ योंब्‍मुँ।
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 छतसि ह्रोंस जोगेबै ल्हागिर खै बिब् ङ्‍हे बिसि क्हेमैंइ न्हुँ लल् आत्हु।
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 तलेबिस्याँ ङइ क्‍हेमैंलाइ छाबै ज्ञान बुद्धिए ताँ पोंल् पिंब्मुँ, च ताँ पोंमा चमैंइ क्‍हेमैंए ताँए ज्वाफ पिंल् खाँरिब् आरे, क्हेमैंए ताँ थोल् खाँरिब् आरे।
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 ह्रोंसए आबा-आमा, आघें-अलिमैं, ह्रोंसए थुमैं नेरो ह्रजे-म्हजेमैंज्यै क्‍हेमैं शत्तुरमैंए योर पिंवाब्‍मुँ, झाइले क्हेमैंए न्होंरि को-कोइ चमैंइ सैवाब्‍मुँ।
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 क्‍हेमैंइ ङए मिं किंबइले ताँन् म्हिमैंइ क्हेमैं हेल लब्‍मुँ।
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 दिलेया क्‍हेमैंए क्र प्हो घ्रि या नास तरिब् आरे।
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 छतसि आनारद्, आसिन् समा सैदिद्, छलस्याँ क्‍हेमैं खोंयोंइ बिलै सोसि परमेश्‍वरने टिल् योंब्मुँ।”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 येशूजी धबै बिइ, “यरूशलेमलाइ सेनामैंइ घेर्दिरिब् म्रोंमा तारे यरूशलेम नास तबै त्हे तबि छेना बिब क्हेमैंइ सेद्।
20 Jesus disse ainda:
21 च त्‍हेर यहूदीया ह्‍युलर मुँब्‍मैं कोंउँइँ भौदिरिगे। यरूशलेम सहर न्‍होंर मुँब्‍मैं सहर बैरु भौदिह्‍यारिगे, छलेन नाँसर मुँब्‍मैं यरूशलेम सहर न्‍होंर आहोंरिगे।
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिबै ताँमैं ताँन् पूरा तबै ल्हागिरि परमेश्‍वरजी बदला किंबै त्‍हिंइ च तब्‍मुँ।
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 च त्‍हेर प्‍हसे नोब्‍मैं नेरो क्‍वेंदर कोलो मुँबै आमामैं खै लब ओंछेंमैं! तलेबिस्याँ ह्‍युल तिगोंन् बेल्‍ले ङ्हिंन् तबै दुःख खब्मुँ, झाइले चु ह्रेंए फिर परमेश्‍वर ह्रिस खब्मुँ।
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 शत्तुरमैंइ चमैं को-कोइ सेलाँइ (तरवारइ) सैवाब्‍मुँ, कोइ फैसि ह्‍युल ह्‍युलर बोब्‍मुँ। परमेश्‍वरजी चमैंने तोक्‍दिबै त्‍हे आतन् समा अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ यरूशलेम खेंमैंए अधीनर थेंब्मुँ।”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 येशूजी धबै बिइ, “लयाँ, त्‍हिंयाँ नेरो मुर्बै सारामैंर औदिबै चिनुमैं म्रोंब्‍मुँ। थेबै कैले खबै मा ङ्युँइए भेल्‍गइ लमा ताँन् ह्‍युलर्बै म्‍हिमैं ङ्हिंसि बेल्‍ले आतिदिब्‍मुँ।
25 E Jesus continuou:
26 ह्‍युलर ङ्हिंन् ङ्हाँन् तब्‍मुँ बिसि म्‍हिमैं मुर्छा तयाब्मुँ। तलेबिस्याँ च त्हेर मुर्बै सैमैं या लायाब्मुँ‌।
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 च लिउँइँ म्हिए च्ह थेबै शक्‍ति नेरो म्हारल्‍ले न्‍हाँम्‍स्योर युरिब म्हिमैंइ म्रोंब्‍मुँ।
27 Então o
28 छाबै ताँ तबर होंमा क्‍हेमैं रेसि क्र कैंडु लद्। तलेबिस्याँ च त्‍हेर्न क्‍हेमैं जोगेमिंबै त्‍हे चेंदो तब्‍मुँ।”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 खीजी चमैंने चु अहानै बिइ, “तुँबु धुँ नेरो अरू सिं धुँमैं ङ्‍ह्‍योद्।
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 च सिं धुँमैं छारा प्‍हो पलेब् म्रोंसि क्हेमैंइ बर्ख ल्‍हौदिना बिसि सेम्।
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 छलेन ङइ बिबै चु ताँन् ताँमैं तखब् म्रोंसि परमेश्‍वरए ग्याल्स चेंदोन् मुँन बिब क्‍हेमैंइ सेद्।
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, ङइ बिबै चु ताँन् ताँमैं पूरा आतन् समा चु पुस्ता म्हरिब् आरे।
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 मु नेरो पृथ्‍बी नास तयाब्‍मुँ, दिलेया ङइ बिबै ताँ म्‍हरिब आरे।
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “छतसि क्हेमैं खैले टिल् त्‍हुम् बिसि सैंर मैंसि टिद्! ल्हें चब-थुँबाए लिलि आप्रद्, प्हा ल्‍हें थुँसि आम्हेरद् धै छ्ह खैले थोब् ङ्‍हे बिसि न्हुँ आलद्। छले ह्‍युलर्बै सैमैंर सैं ह्‍यारिमा थाइ आसेल्‍ले तिखेर्न च त्हिंइर क्हेमैं ङोर स्‍याब् धोंले स्याब्मुँ।
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 तलेबिस्याँ छलेन थाइ आसेल्‍ले पृथ्‍बीर्बै ताँन् म्हिमैंए फिर च त्हिंइ खब्मुँ।
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 छतसि च ङ्हिंन् तबै ताँमैंउँइँले जोगेसि म्हिए च्हए उँइँर राल् योंबै ल्हागिर परमेश्‍वरने प्राथना लब्रें लसि न्ह क्रोंले टिद्।”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 येशूजी त्हिंइ ह्रोंसे मन्दिरर परमेश्‍वरए ताँमैं लोमिंमल। धै म्‍हुँइँसर जैतून बिबै कोंर ह्‍यासि बास टिब्रें लमल।
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 झाइले खीजी लोमिंबै ताँ थेबर म्हिमैं न्‍हाँकर्न मन्दिरर खमल।
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.