Lucas 16
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 येशूजी ह्रोंसए चेलामैंने बिइ, “प्लबै म्हि घ्रिल चाँजो लबै नाइके म्हि घ्रि मुँल। चइ ह्रोंसए क्ल्हेए सम्पति उडिदिवाइ बिसि म्हिमैंइ चए फिर छ्याब् ल्हैदिल।
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 “छतमा प्लबै म्हिइ चलाइ हुइसि बिइ, ‘क्हिए बारेर ङइ थेबै ताँ तो जा? क्हिइ लबै केए हिसाब ङलाइ पिंन्। तलेबिस्याँ तारे क्हि ङए सै न्होरए चाँजो लल् योंरिब् आरे।’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 “छतमा च नाइकेइ सैं न्हों-न्हों बिइ, ‘ङए क्ल्हेइ ङ केउँइँले तेबर होंना। ङइ ताब क्योब लल् आखाँ, म्हिमैंने ह्रिसि चब् बिलेया ङ फापिम्।
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 छतसि तारे ङइ तो लल् त्हुमुँ ङइ मैंल् खाँइमुँ। केउँइँले तेवाबै लिउँइँ ङइ स्वाब थुमैंने ङो सेब् मिं सेब् लल् त्हुइ। झाइले क्ल्हेइ ङ केउँइँले तेवाबै लिउँइँ च थुमैंइ खेंमैंए धिंर ङ मान लब्मुँ।’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “च लिउँइँ चइ क्ल्हेए असामिमैं घ्रि घ्रिले हुइसि ओंसों खबै असामिने ‘ङए क्ल्हेलाइ फोल् त्हुबै छे कति मुँ?’ बिसि ङ्योएइ।
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 “चइ बिइ, ‘हजार सों लिटर जैतूनए छ्युगु फोल् त्हुम्।’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 “झाइले चइ अर्कोने बिइ, ‘क्हिइ कति फोल त्हुमुँ बिमा।’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “च बेमान लबै नाइकेइ छले असामिमैंए छे च्युगुदे लमिंइ बिब् सेसि च क्ल्हेइ नाइके बाठो मुँन बिसि सेइ। तलेबिस्याँ चु ह्युलर्बै म्हिमैंइ ह्रोंसए थुमैंने के लमा चारबै ह्वे योंबै परमेश्वरए सन्तानमैं भन्दा बेल्ले बाठो तम्।
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “ङ क्हेमैंने बिमुँ, ह्रोंसए ल्हागिर ह्युलर्बै स न्होरउँइँले क्ह्रिबै थुमैं बनेद्। छ लस्याँ क्हेमैंए मुइ खाँयाबै त्हेर चमैंइ क्हेमैं स्वर्गर स्वागत लब्मुँ।”
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 येशूजी धबै बिइ, “च्युगुथिरि ताँर भर लल् खाँबै म्हि थेब् थेबै ताँरै या भर लल् खाँब तम्। दिलेया च्युगुथिरि ताँर बेमान लबै म्हि थेबै ताँरै या बेमान तम्।
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 छतसि क्हेमैं ह्युलर्बै सै न्होरर भर लल् खाँब आतइ बिस्याँ, स्वर्गर्बै खोंयोंइ आखाँबै सै न्होरए जिम्मा क्हेमैंलाइ खाबइ पिंमुँ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 क्हेमैं अरूए सै न्होरर भर लल् खाँब आतइ बिस्याँ, क्हेमैंइन योंल् त्हुबै सै न्होर खाबइ पिंमुँ? खाबज्यै आपिं।”
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 येशूजी धबै बिइ, “खाबज्यै या क्ल्हे ङ्हिंए के तिखेर्न लल् आखाँ। तलेबिस्याँ चइ घ्रिलाइ हेल लमुँ, झाइले अर्कोने म्हाँया लमुँ। छलेन क्ल्हे घ्रिइ बिब छेनाले ङिमुँ, अर्को क्ल्हेलाइ तो धोंइ आङ्हाँ। च धोंलेन् क्हेमैंज्यै या परमेश्वर नेरो मुइए सेवा तिखेर्न लल् आखाँ।”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 येशूजी बिबै ताँ थेसि फरिसीमैंइ खीए बिल्लि लइ। तलेबिस्याँ चमैंए ल्हागिर मुइ थेबै सै मुँल।
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 धबै येशूजी चमैंने बिइ, “क्हेमैं म्हिमैंए उँइँरि ‘ङ छ्याँब धर्मि म्हि ग’ बिसि थेब प्हैंम्। दिलेया क्हेमैंए सैं न्होंर तो मुँ बिसि परमेश्वरजी सेम्। म्हिमैंए सैंर थेब ङ्हाँबै सै परमेश्वरए उँइँर तोइ आङिंबै सै ग।
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “बप्तिस्मा पिंबै यूहन्नाए पलो समा स्योंमा परमेश्वरजी मोशाने पिंबै ठिम नेरो अगमबक्तामैंइ प्ह्रिबै छ्वे मत्त्रे मुँल। च त्हेसेरो तिंयाँ समा ‘परमेश्वरजी ग्याल्स लबर होंइमुँ। छतसि खीलाइ म्हाँदिद्, छ लस्याँ खीजी क्हेमैंए फिर आशिक पिंब्मुँ,’ बिसि परमेश्वरए ग्याल्सर्बै सैं तोंबै ताँ बिप्रइमुँ। छतसि ताँन् म्हिमैं ह्रोंसइ खाँन् समा भों लसि परमेश्वरए ग्याल्सए न्होंर होंम्।
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 दिलेया मु नेरो पृथ्बी म्हयाल् खाँमुँ, परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिबै ताँ घ्रि या आम्ह।
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “छतसि ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो वासि अर्कोने ब्ह्या लबै म्हिइ ब्यभिचार लम्। छलेन पार लबै च्हमिरिने ब्ह्या लबै मुँयुँज्यैया ब्यभिचार लम्।”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 येशूजी धबै बिइ, “छाबै प्लबै म्हि घ्रि मुँल। चइ सै ल्हें फेबै छ्याँबै क्वेंमैं खिमल। त्हिंइ ह्रोंसे लिं-लिंबै चबै सैमैं चसि मजाले त्हिंइ थोमल।
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 दिलेया लाजरस बिबै ङ्हाँदु म्हि घ्रि मुँल। चए ज्यु तिगोंन् पोर मुँल। चलाइ अरू म्हिमैंइ प्लबै म्हिए तगारर्न पखसि थेंमिंमल।
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ‘प्ल्होबै म्हिइ चब् चमा सर तेयाबै क्हें ठाँडा-ठुँडे चल् योंम् उ?’ ङ्हाँसि लाजरस ङाँइ ङ्ह्योरिमल। दिलेया चल् आयोंमल, च मत्त्रे आङिं, नगिमैं खसि चए पोरमैं ल्हेंमल।
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “तिगें लाजरस सियाइ। धै स्वर्गदूतमैं युसि च स्वर्गर अब्राहामए क्वेंदर बोइ थेंइ। झाइले च प्ल्होबै म्हि या सियासि म्हिमैंइ पावाइ।
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 च नर्गर फेनेसि बेल्ले दुःख योंरिमा चइ कैंडु स्वर्गउँइँ ङ्ह्योइ छले ङ्ह्योमा ह्रेंगोउँइँलेन् अब्राहाम नेरो चए क्वेंदर लाजरस क्हुँरिब् म्रोंइ।
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 “चइ कै तेसि बिइ, ‘ओ बाज्यू अब्राहाम, ङए फिर ल्हयो खसि लाजरस ङ ङाँर कुल्मिंन्। चए योरि क्युर प्ल्हुँसि ङए सुँर झोंमिंरिगे। तलेबिस्या ङ चु मिए राबर थेबै दुःख योंरिइमुँ।’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “दिलेया अब्राहामइ बिइ, ‘बाबु, क्हिइ मैंन्। क्हिए छ्हर छ्याँ-छ्याँबै सैमैं योंसि क्हिइ सुखले छ्ह थोइ। दिलेया लाजरसइ दुःखै दुःखर्न छ्ह थोइ। दुःख योंलेया चइ परमेश्वर मैंइ, क्हिइ बिस्याँ परमेश्वर खोंयोंइ आमैं, ङम् ङन् ग बिसि टिइ। छतसि तोगो लाजरसइ चुर सुख योंइमुँ, क्हिइ बिस्याँ चर दुःख योंइमुँ।
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 चुर्बै म्हिमैं छुइले चर ह्याल् आखाँरिगे, धै चर्बै म्हिमैं या चुर ङि ङाँर खल् आखाँरिगे बिसि क्हेमैं नेरो ङिए म्हाँजोरि बेल्ले थेबै गैरु होंल्दों मुँ।’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 “छबिमा च प्ल्होबै म्हिइ बिइ, ‘छ बिस्याँ, ओ बाज्यू, ङ यो छ्युँ लमुँ क्हिइ लाजरस ङए आबाए धिंर कुल्मिंन्।
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 तलेबिस्याँ ङए त्येमैं ङ्हउलो चर मुँ। चमैं या चु नर्गर आयुरिगे बिबै ल्हागिर लाजरस ह्यासि चु दुःख योंबै क्ल्ह्योए बारेर्बै ताँ चमैंने बिमिंरिगे।’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “दिलेया अब्राहामइ बिइ, ‘चमैंने बालु स्योंम्बै मोशा नेरो अगमबक्तामैंइ प्ह्रिबै छ्वे मुँ। चमैंइ च छ्वेर प्ह्रिबै ताँमै छेनाले खेरिगे, थेरिगे।’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “च प्ल्होबै म्हिइ धबै बिइ, ‘आङिं, बाज्यू अब्राहाम, चमैंइ प्ह्रिबै ताँ आक्वेंलै या सियाबै म्हिमैंउँइँले घ्रि सोगों तसि चमैं ङाँर ह्याइ बिस्याँ बल्ल चमैंइ ह्रोंसए आछ्याँबै केमैंउँइँले सैं एसि परमेश्वरए ताँ क्वेंब्मुँ।’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 “दिलेया अब्राहामइ चने बिइ, ‘मोशा नेरो अगमबक्तामैंए ताँ आक्वेंस्याँ म्हि घ्रि सिबउँइँले सोगों तसि चमैं ङाँर ह्याना बिलेया चमैंइ क्वेंरिब् आरे।’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.