Jonas 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 याहवेहए ताँ अमित्तैए च्ह योना ङाँर युइ:
1 E veio a palavra do SENHOR a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “रेद्, च निनवे बिबै थेबै सहरर ह्‍याद, धै चर्बै म्हिमैंए बिरोध ङए ताँ बिइ प्रद्, तलेबिस्याँ चर्बै म्हिमैंइ आछ्याँबै के लब ङइ म्रोंइमुँ।”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até à minha presença.
3 दिलेया योना याहवेहजी बिब् आङिंसि तर्शीश बिबै सहरउँइँ ह्‍याइ। छले ह्‍यामा योप्पा सहरर फेखइ, चर चइ तर्शीशउँइँ ह्‍याँबै क्यु झाज घ्रि स्याइ। याहवेहउँइँले भौदिबर झाजए भारा फोसि च तर्शीशउँइँ ह्‍याबै झाजर क्रेइ।
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do Senhor para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor.
4 दिलेया याहवेहजी झाजन् फुवाल् म्हैबै थेबै नाँ-खैं मा ङ्युँइर खल् पिंइ।
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 छतमा झाज ओलेब्मैं ङ्हिंसि ह्रों-ह्रोंसए देवतामैंए ग्वार ह्रिइ। धै झाज योंरिगे बिसि चर्बै ताँन् सैमैं मा ङ्युँइर भ्योंवाँइ।
5 Então temeram os marinheiros, e clamavam cada um ao seu deus, e lançaram ao mar as cargas, que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu ao porão do navio, e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 छाब् म्रोंमा झाजर्बै कप्‍तान खसि योनाने बिइ, “कति रोल् खाँल? रेसि ह्रोंसए परमेश्‍वरने ग्वार ह्रिद्! ङ्यो खाबै नास आतरिगे बिसि खीजी जोगेमिंम् उ?”
6 E o mestre do navio chegou- se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
7 झाजर्बै म्हिमैंइ खेंमैंए न्होंर बिइ, “खाबइ पाप लसि च्हौ थेबै दु:ख ङ्योए फिर तखगे बिसि था सेबर ङ्यो चिट्ठा झोंले।” छ बिसि चमैंइ चिट्ठा झोंमा योनाए मिंर चिट्ठा फेइ।
7 E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 छतसि चमैंइ योनाने बिइ, “खाबइ पाप लसि ङ्योए फिर छाबै दु:ख तखइ? क्हिइ तो के लम्? क्हि खनिउँइँले खल? क्हिए ह्‍युल खनिर जा? क्हि खाब् ह्रेंर्बै जा? ङिने बिद्।”
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 योनाइ चमैंने बिइ, “ङ मा ङ्युँइ नेरो स बनेबै स्वर्गर्बै याहवेह परमेश्‍वरलाइ म्हाँदिबै हिब्रू घ्रि ग।”
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 छबिमा चमैं बेल्‍ले ङ्हिंसि योनाने बिइ, “क्हिइ तले चु लल?” (ओंसोंन् चइ ह्रोंसए ताँ बिल् खाँल, छतसि “च याहवेहउँइँले भौदिसि खन!” बिब चमैंइ था सेइ।)
10 Então estes homens se enche-ram de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste tu isto? Pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 “मा ङ्युँइर नाँ-खैं झन् ल्हें तबर होंइ। छतसि तारे ङिइ क्हिलाइ खै लस्याँ मा ङ्युँइ च्याँ तम् दि?” बिसि चमैंइ ङ्योएइ।
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 धै योनाइ चमैंने बिइ, “ङइ लमा चु नाँ-खैं तब् ग बिब ङइ सेइमुँ। छतसि ङ क्वेसि मा ङ्युँइर भ्योंवान्, धै मा ङ्युँइ च्याँ तब्मुँ।”
12 E ele lhes disse: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 दिलेया चमैंइ क्यु झाज खाँन् समा क्यु आरेबै क्ल्ह्‍योउँइँ पखबर भों लइ, दिलेया आखाँल, तलेबिस्याँ मा ङ्युँइर बेल्‍ले थेबै नाँ बाडि खसेन् मुँल, धै चमैंए बिरोदर च नाँ बाडि झन्-झन् बेल्‍ले ल्हें तदै ह्‍याइ।
13 Entretanto, os homens remavam, para fazer voltar o navio à terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 छतसि चमैंइ याहवेहने ग्वार ह्रिसि बिइ, “ओ याहवेह, ङिइ क्हिने यो छ्युँ लसि बिमुँ, चु म्हइ लबै आच्याँबै केउँइँले ङि नास आतरिगे, धै चुलाइ भ्योंवाबै पापए छ्याब् ङिए फिर आल्हैदिरिगे, तलेबिस्याँ ओ याहवेह, क्हिए सैंर मैंबै केन् क्हिइ लइमुँ।”
14 Então clamaram ao Senhor, e disseram: Ah, Senhor! Nós te rogamos, que não pereçamos por causa da alma deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 झाइले चमैंइ योनालाइ क्वेसि मा ङ्युँइर भ्योंवाबै तोदोंन मा ङ्युँइ च्याँ तयाइ।
15 E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 छतमा च म्हिमैं याहवेहने बेल्‍ले ङ्हिंइ। धै याहवेहए मिंर ख्रो पिंसि “तारे ङि क्हिलाइन फ्योम्” बिइर बाछा फैइ।
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifício ao Senhor, e fizeram votos.
17 धै योनालाइ क्ल्ह्‍योंबर याहवेहजी बेल्‍ले थेबै ताँगा कुलइ। धै च ताँगाए फो न्होंर योना त्हिंइ सोंरो म्हुँइँस सोंरो टिइ।
17 Preparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.