Gênesis 22

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तिस्याँदे लिउँइँ परमेश्‍वरजी अब्राहामए थेबै जाँच लसि चने बिइ, “ओ अब्राहाम।”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “क्हिइ बेल्‍ले खोबै क्हिए घ्रिदे मुँबै च्ह इसहाक किंसि ङइ तेंबै क्ल्ह्‍यो मोरियाह ह्‍युलर्बै कोंर ह्‍यासि च कोलो ख्रो पिंन्।”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 छबिमा अब्राहाम न्हाँकर्न रेसि ख्रो पिंबै सिं क्लेसि गधाए फिर तेमैं फैइ। धै चए केब्छैं ङ्हिं नेरो च्ह इसहाक किंसि परमेश्‍वरजी चने बिबै क्ल्ह्‍योउँइँ ह्‍याइ।
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 छले ह्‍यारिमा सोंरोर अब्राहामइ च क्ल्ह्‍यो ह्रेंगोर म्रोंइ।
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 धै अब्राहामइ चए केब्छैंमैंने बिइ, “क्हेमैं चुर गधा ङाँर टिरिद्। ङ नेरो चु कोलो ताइ ह्‍यासि ख्रो पिंसि क्हेमैं ङाँर्न एयुम्।”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 अब्राहामइ ख्रो पिंबै सिं ह्रोंसए च्ह इसहाकलाइ नोमिंइ, झाइले मि नेरो छुरि चए योर किंसि चमैं ङ्हिंना-ङ्हिंन् ह्‍याइ।
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 छले ह्‍यारिमा इसहाकइ ह्रोंसए आबाने बिइ, “ओ आबा।”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 अब्राहामइ बिइ, “च्हेज्यों, ख्रो पिंबै क्यु झज परमेश्‍वरजीन् जुरेमिंम्,” बिसि चमैं ङ्हिं बालुन् ह्‍याइ।
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 धै परमेश्‍वरजी चने तेंबै क्ल्ह्‍योर फेबै लिउँइँ अब्राहामइ चर ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो घ्रि बनेसि सिं थेंइ। धै ह्रोंसए च्ह इसहाक फैसि सिंए फिर थेंइ।
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 झाइले अब्राहामइ ह्रोंसए च्ह ख्रो पिंब् बिसि छुरि क्वेइ।
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 दिलेया याहवेहए दूत घ्रिइ स्वर्गउँइँले चलाइ कै तेसि बिइ, “ओ अब्राहाम, अब्राहाम!”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 दूतजी बिइ, “क्हिइ च कोलोए फिर यो आरेद्, चलाइ तोइ आलद्। तारे क्हि परमेश्‍वरने ङ्हिंमना बिसि ङइ सेइ, तलेबिस्याँ क्हिए च्ह घ्रि, क्हिए घ्रिदे मुँबै च्है या क्हिइ ङ ङाँइले लोइ आथें।”
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 झाइले अब्राहामइ कोंउँइँ ङ्‍ह्‍योमा क्यु साँढे घ्रि झ्याडिर रु क्होरिब् म्रोंइ। धै अब्राहाम ह्‍यासि च क्यु साँढे पखसि ह्रोंसए च्हए क्ल्ह्‍योरि च क्युए ख्रो पिंइ।
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 छतसि अब्राहामइ च क्ल्ह्‍योए मिं “याहवेहजी जुरेमिंब्मुँ” थेंइ। “याहवेहए कोंर खीजी जुरेमिंब्मुँ” बिसि तिंजरो या म्हिमैंइ बिरिम्।
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 याहवेहए दूतजी धबै स्वर्गउँइँले कै तेसि अब्राहामने बिइ, अब्राहामइ इसहाक ख्रो पिंब|src="co00663c.png" size="col" loc="tl" ref="२२:९"
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 “ङ याहवेहजी बिइमुँ, ङइ ह्रोंसए मिंर बाछा फैइमुँ, क्हिए घ्रिदे मुँबै च्है या ङए मिंर ख्रो पिंबै सैं लइ। क्हिइ चु के लबइले ङइ क्हिलाइ आशिक पिंब्मुँ।
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 क्हिए प्हसेमैं बडिसि मुर्बै सारमैं नेरो मा ङ्युँइर्बै बालुवा धोंलेन् ल्हें लमिंब्मुँ। क्हिए सन्तानइ खेंमैंए शत्तुरमैंए सहरमैं क्ल्हे लब्मुँ।
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 ङए ताँ क्हिइ ङिंइ। छतसि क्हिए सन्तानउँइँले ह्‍युलर्बै ताँन् ह्रेंमैंइ आशिक योंब्मुँ।”
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 च लिउँइँ अब्राहाम ह्रोंसए केब्छैंमैं ङाँर एखइ, झाइले चमैं ताँन् बेर्शेबा समा बा-बालुन् एखइ। धै अब्राहाम बेर्शेबार्न टिइ।
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 चए दे त्हे लिउँइँ “मिल्काज्यै क्हिए अलि नाहोरउँइँले च्ह प्रेउँलो फिइमुँ” बिबै ताँ अब्राहामइ थेइ।
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 थेब ऊज, चए अलि बूज नेरो आरामए आबा कमूएल,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 धै केसेद, हजो, पिलदाश, यिदलाप नेरो बतूएल।
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 बतूएल रिबेकाए आबा तइ। चु प्रेउँलो च्हमैं अब्राहामए अलि नाहोरउँइँले मिल्काइ फिब् ग।
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 चइ ब्ह्‍या लसि पखबै रुमा मिं लबै प्ह्रेंस्योज्यै तेबह, गहम, तहस नेरो माका फिइ।
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.