Gênesis 22
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB
1 तिस्याँदे लिउँइँ परमेश्वरजी अब्राहामए थेबै जाँच लसि चने बिइ, “ओ अब्राहाम।”
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 झाइले परमेश्वरजी बिइ, “क्हिइ बेल्ले खोबै क्हिए घ्रिदे मुँबै च्ह इसहाक किंसि ङइ तेंबै क्ल्ह्यो मोरियाह ह्युलर्बै कोंर ह्यासि च कोलो ख्रो पिंन्।”
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 छबिमा अब्राहाम न्हाँकर्न रेसि ख्रो पिंबै सिं क्लेसि गधाए फिर तेमैं फैइ। धै चए केब्छैं ङ्हिं नेरो च्ह इसहाक किंसि परमेश्वरजी चने बिबै क्ल्ह्योउँइँ ह्याइ।
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 छले ह्यारिमा सोंरोर अब्राहामइ च क्ल्ह्यो ह्रेंगोर म्रोंइ।
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 धै अब्राहामइ चए केब्छैंमैंने बिइ, “क्हेमैं चुर गधा ङाँर टिरिद्। ङ नेरो चु कोलो ताइ ह्यासि ख्रो पिंसि क्हेमैं ङाँर्न एयुम्।”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 अब्राहामइ ख्रो पिंबै सिं ह्रोंसए च्ह इसहाकलाइ नोमिंइ, झाइले मि नेरो छुरि चए योर किंसि चमैं ङ्हिंना-ङ्हिंन् ह्याइ।
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 छले ह्यारिमा इसहाकइ ह्रोंसए आबाने बिइ, “ओ आबा।”
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 अब्राहामइ बिइ, “च्हेज्यों, ख्रो पिंबै क्यु झज परमेश्वरजीन् जुरेमिंम्,” बिसि चमैं ङ्हिं बालुन् ह्याइ।
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 धै परमेश्वरजी चने तेंबै क्ल्ह्योर फेबै लिउँइँ अब्राहामइ चर ख्रो पिंबै क्ल्ह्यो घ्रि बनेसि सिं थेंइ। धै ह्रोंसए च्ह इसहाक फैसि सिंए फिर थेंइ।
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 झाइले अब्राहामइ ह्रोंसए च्ह ख्रो पिंब् बिसि छुरि क्वेइ।
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 दिलेया याहवेहए दूत घ्रिइ स्वर्गउँइँले चलाइ कै तेसि बिइ, “ओ अब्राहाम, अब्राहाम!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 दूतजी बिइ, “क्हिइ च कोलोए फिर यो आरेद्, चलाइ तोइ आलद्। तारे क्हि परमेश्वरने ङ्हिंमना बिसि ङइ सेइ, तलेबिस्याँ क्हिए च्ह घ्रि, क्हिए घ्रिदे मुँबै च्है या क्हिइ ङ ङाँइले लोइ आथें।”
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 झाइले अब्राहामइ कोंउँइँ ङ्ह्योमा क्यु साँढे घ्रि झ्याडिर रु क्होरिब् म्रोंइ। धै अब्राहाम ह्यासि च क्यु साँढे पखसि ह्रोंसए च्हए क्ल्ह्योरि च क्युए ख्रो पिंइ।
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 छतसि अब्राहामइ च क्ल्ह्योए मिं “याहवेहजी जुरेमिंब्मुँ” थेंइ। “याहवेहए कोंर खीजी जुरेमिंब्मुँ” बिसि तिंजरो या म्हिमैंइ बिरिम्।
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 याहवेहए दूतजी धबै स्वर्गउँइँले कै तेसि अब्राहामने बिइ, अब्राहामइ इसहाक ख्रो पिंब|src="co00663c.png" size="col" loc="tl" ref="२२:९"
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 “ङ याहवेहजी बिइमुँ, ङइ ह्रोंसए मिंर बाछा फैइमुँ, क्हिए घ्रिदे मुँबै च्है या ङए मिंर ख्रो पिंबै सैं लइ। क्हिइ चु के लबइले ङइ क्हिलाइ आशिक पिंब्मुँ।
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 क्हिए प्हसेमैं बडिसि मुर्बै सारमैं नेरो मा ङ्युँइर्बै बालुवा धोंलेन् ल्हें लमिंब्मुँ। क्हिए सन्तानइ खेंमैंए शत्तुरमैंए सहरमैं क्ल्हे लब्मुँ।
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 ङए ताँ क्हिइ ङिंइ। छतसि क्हिए सन्तानउँइँले ह्युलर्बै ताँन् ह्रेंमैंइ आशिक योंब्मुँ।”
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 च लिउँइँ अब्राहाम ह्रोंसए केब्छैंमैं ङाँर एखइ, झाइले चमैं ताँन् बेर्शेबा समा बा-बालुन् एखइ। धै अब्राहाम बेर्शेबार्न टिइ।
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 चए दे त्हे लिउँइँ “मिल्काज्यै क्हिए अलि नाहोरउँइँले च्ह प्रेउँलो फिइमुँ” बिबै ताँ अब्राहामइ थेइ।
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 थेब ऊज, चए अलि बूज नेरो आरामए आबा कमूएल,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 धै केसेद, हजो, पिलदाश, यिदलाप नेरो बतूएल।
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 बतूएल रिबेकाए आबा तइ। चु प्रेउँलो च्हमैं अब्राहामए अलि नाहोरउँइँले मिल्काइ फिब् ग।
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 चइ ब्ह्या लसि पखबै रुमा मिं लबै प्ह्रेंस्योज्यै तेबह, गहम, तहस नेरो माका फिइ।
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.