Filemom 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ बिसि झेलर च्युथेंबै ङ पावल नेरो ङ्योए अलि तिमोथीउँइँले ङिने बालु के लबै थु फिलेमोनलाइ जय मसीह मुँ।
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 झाइले ङिए अङाँ अप्‍फिया, ङिने बा-बालुन् के लबै येशूए सिपाइ अर्खिप्पस नेरो क्‍हिए धिंर खागु तबै बिश्‍वासीमैंने जय मसीह बिमिंन्।
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 ङ्योए परमेश्‍वर आबा नेरो प्रभु येशू ख्रीष्‍‍टउँइँले क्‍हेमैंइ दयाम्हाँया नेरो शान्‍ति योंरिगे।
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ओ अलि फिलेमोन, ङइ प्राथना लमा क्हिलाइ मैंसि ङए परमेश्‍वरलाइ खोंयोंन् बिलै धन्‍यबाद पिंम्,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 तलेबिस्याँ क्‍हिइ प्रभु येशूए फिर बिश्‍वास लसि ताँन् बिश्‍वासीमैंने म्हाँया लइमुँ बिबै ताँ ङइ थेइमुँ।
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 क्‍हि नेरो ङिइ ख्रीष्‍टर बिश्‍वास लबइले ख्रीष्‍टर ङ्योए ल्हागिर मुँबै ताँन् छ्याँबै ताँमैं क्होबै ज्ञान ल्हें योंरिगे बिसि ङए प्राथना मुँ।
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ओ अलि, क्‍हिइ ङने च्हौ थेबै म्हाँया लब् म्रोंसि ङ बेल्‍ले सैं तोंसि भों योंइमुँ, तलेबिस्याँ क्हिइ प्रभुए म्‍हिमैंए सैं क्‍होल् लमिंइमुँ।
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 छतसि ख्रीष्‍टए के लबै ल्हागिर क्हिलाइ के ल्हैदिबै हग ङने मुँलेया “ङइ ल्हैदिबै के ललन् त्हुम्” बिसि क्हिलाइ कर आल्हैदि।
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 दिलेया ङइ क्हिलाइ बेल्‍ले म्हाँया लसि ङइ क्हिने ताँ मत्‍त्रे थेंब् ग। ङ खेब् तयाइमुँ, येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ बिसि छाबै खेब् तयाबै म्हि या झेलर टिल् त्हुइमुँ।
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ङए च्ह ओनेसिमसए ल्हागिर ङ क्‍हिने यो छ्युँ लम्। ङ झेलर मुँबै त्हेर ङइ चने प्रभुए ताँ बिमा चइ प्रभुए फिर बिश्‍वास लइ। छतसि च ङए च्ह धोंन् ग।
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ओंसों क्हिए ल्हागिर च केर आफेब् मुँल, दिलेया तोगो क्‍हि नेरो ङए ल्हागिर च केर फेब् तइमुँ।
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 च ङइ खोबै च्ह ग, दिलेया ङइ च तोगो क्हि ङाँर कुलबै सैं लइमुँ।
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 ङ ङाँर्न चलाइ थेंदा ङ्हाँल, तलेबिस्याँ सैं तोंबै ताँ बिप्रइ बिसि ङलाइ झेलर च्युवामा क्‍हिए क्ल्होरि चइ ङए सेवा लमल।
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 दिलेया क्हिइ लद् आबिन् समा ङइ तोइ के या लदा आङ्हाँ, ङए ल्हागिर छ्याँब तबै केमैं आगुइ कर ल्हैदिसि आलदु, दिलेया ह्रोंसए सैंउँइँलेन् लल् त्हुम् ङ्हाँसि लद् बिब ङए सैं मुँ।
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 च खोंयोंन् बिलै क्हिनेन् टिरिगे बिसि च दे त्हे क्हिउँइँले फ्रेयालै।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 तारे च क्हिए केब्छैं आङिं, केब्छैं भन्दा थेब क्‍हिइ खोबै अलि तरिगे। ङइ चलाइ बेल्‍ले म्हाँया लमुँ। बिलन् त्हुमा अझै क्हिए ल्हागिरि च क्हिए के लबै म्हि ग, झन् च भन्दै थेबै ताँ च प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै खोबै अलि ग। छतमा क्हिज्यै या चलाइ बेल्‍ले म्हाँया लब्‍मुँ बिसि ङए सैंर ङ्हाँइमुँ।
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 छतसि क्‍हिइ ङलाइ ह्रोंसने बालुन् के लबै थु धों ङ्हाँम् बिस्याँ ङलाइ धोंले चलाज्यै या म्हाँया लद्।
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 चइ क्‍हिला तोइ न्होह्रों लस्याँ, चने क्‍हिइ किंल् त्हुबै तोइ सै मुँस्याँ, च ङए मिंर प्ह्रिथेंन्।
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ङ पावलइ ङए योइन चु ताँ प्ह्रिइमुँ: चइ फोल् त्हुबै सैमैं तोइ मुँस्याँ ङइन फोमिंस्‍यो। (बिलन् त्हुमा ङइ बिबै सैं तोंबै ताँउँइँलेन् क्हिइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंइमुँ।)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 छतसि ओ ङइ खोबै अलि, प्रभु नेरो ङए ल्हागिर चए फिर ल्हयो लमिंन्। ख्रीष्‍टए फिर बिश्‍वास लबै ङए अलि, क्हिइ चु ताँर ङए सैं सन्‍तोक लमिंन्।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 ङइ बिब् धोंले क्‍हिइ लब्‍मुँ, अझै च भन्दा ल्हें क्‍हिइ लब्‍मुँ बिसि चु ताँ प्‍ह्रिरिमा ङइ मैंइमुँ।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 अर्को ताँ ङए ल्हागिर टिबै क्ल्ह्‍यो लथेंन्, तलेबिस्याँ क्‍हेमैंए प्राथना थेसि परमेश्‍वरजी ङ क्‍हेमैं ङाँर खल् पिंम् बिसि ङए सैंर आशा लइमुँ।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ बिसि ङने बालुन् झेलर च्युथेंबै इपाफ्रासइ क्‍हिने जय मसीह बिइमुँ।
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 छलेन ङने बालु के लब्‍मैं मर्कूस, अरिस्‍तार्खस, डेमास नेरो लूकाज्यै या क्हिलाइ जय मसीह बिमिंइमुँ।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टए दयाम्हाँया क्‍हेमैंए सैंर तरिगे।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.