Êxodo 5

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 च लिउँइँ मोशा नेरो हारून फारो म्रुँ ङाँर ह्‍यामोशा नेरो हारून फारो म्रुँ ङाँर मुँब|alt="Moses & Aaron before Pharoh" src="DCook" size="col" ref="5:1" सि बिइ, “‘क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर ङए ल्हागिर चाड म्हाँदिबर ङए म्हिमैं ह्‍याल् पिंन्,’ बिसि इस्राएलीमैंए याहवेह परमेश्‍वरजी बिइमुँ।”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 दिलेया फारोइ बिइ, “याहवेह बिब खाब् रो? ङइ तले चए ताँ ङिंसि इस्राएलीमैं ह्‍याल् पिंब? याहवेह ङइ ङो आसे, छतसि इस्राएलीमैं ङइ ह्‍याल् आपिं।”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 झाइले चमैंइ बिइ, “हिब्रूमैंए परमेश्‍वर ङिने त्होइमुँ। यो छ्युँ लमुँ, क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर सोंरोबै घ्याँर ह्‍यासि ङिए परमेश्‍वरए ल्हागिर ख्रो पिंबर ङि ह्‍याल् पिंन्। आस्याँ खीजी ङिलाइ नब छब लसि, सेलाँइ (तरवारइ) ल्हिसि सैब्मुँ।”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 छबिमा मिश्रर्बै म्रुँइ चमैंने बिइ, “ओ मोशा नेरो हारून, म्हिमैंइ लबै केर क्हेमैंइ तले न्होह्रों लमुँ? लल् त्हुबै केमैं लद्!”
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 फारोइ धबै बिइ, “ङ्‍ह्‍योद्, तारे ह्‍युलर क्हेमैंए म्हिमैं ल्हें तइमुँ। क्हेमैंइ चमैंलाइ के लल् आपिंदा ङ्हाँइमुँ!”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 च त्हिंइर फारोइ मिश्री के ल्हैदिबै चिब्मैं नेरो इस्राएली नाइकेमैंने छ बिबर ल्हैदिइ:
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 “तारे इँट बनेबर चमैंलाइ पराल आपिंन्। चमैं ह्रोंसन् ह्‍यासि ह्रोंसए ल्हागिर पराल खुरिगे।
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 दिलेया इँट बिस्याँ चमैंइ तोगो समा कति बनेदै खइमुँ च्हगन् बनेबर ल्हैदिद्। इँट घ्रि या ताइ माइ आतरिगे तलेबिस्याँ चमैं प्ल्हेउ तइमुँ। छतसि ‘ङिए परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंबर ह्‍याल् पिंन्,’ बिसि चमैं ओरइमुँ।
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 चमैंइ केमैं लरिरिगे, धै स्योलिबै ताँर सैं आह्‍यारिगे बिसि चु म्हिमैंलाइ ल्हें केमैं लबर ल्हैदिद्।”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 छबिमा मिश्री के ल्हैदिबै चिब्मैं नेरो इस्राएली नाइकेमैं ह्‍यासि म्हिमैंने बिइ, “‘तारे ङइ क्हेमैंलाइ पराल आपिं,’ बिसि फारो म्रुँइ बिइमुँ।
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 ‘क्हेमैं ह्रोंसन् ह्‍यासि पराल खनिर योंमुँ छाइलेन् म्हैसि पखो। दिलेया क्हेमैंइ ओंसों इँट कति बनेल च्हगन् बनेल् त्हम्।’”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 छतसि म्हिमैं मिश्र तिगोंन् पराल खुबर खन्तोंदोंन् ख्याँयाइ।
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 च के ल्हैदिबै चिब्मैंइ म्हिमैंने छ बिसि अत्तु चुइ, “पराल पिंमा त्हिंइर कति के लमल, पराल आपिंमै या च्हगन् लल् त्हुम्,” बिइ।
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 झाइले इस्राएली नाइकेमैंलाइ फारोए के ल्हैदिबै चिब्मैंइ धोंइ, धै “ओंसों धोंले तिंजोरै या इँट बनेसि ह्रोंसए के तले पूरा आलल?” बिसि ङ्योइ।
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 झाइले इस्राएली नाइकेमैं फारो ङाँर ह्‍यासि यो छ्युँ लसि बिइ, “क्हिए केब्छैंमैं फिर क्हिइ तले छाबै आछ्याँबै के लल?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 क्हिए केब्छैंमैंलाइ ‘परालै या आपिं, दिलेया चमैंइ ङिने इँट या बनेद्’ बिम्। च्हगै आतन चमैंइ ङिलाइ धोंरिइमुँ दिलेया कसूर क्हिए म्हिमैंलन् मुँ।”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 छबिले या फारोइ बिइ, “क्हेमैं प्ल्हेउ मुँ, के लदा आङ्हाँ। छतसि ‘ङि याहवेह ल्हागिर ख्रों पिंबर ह्‍याल् पिंन् बिसि क्हेमैंइ बिमुँ।’
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 तारे ह्‍यासि के लद्। पराल बिस्याँ क्हमैंलाइ पिंरिब् आरे, दिलेया तोक्दिबै इँट क्हेमैंइ बनेलन् त्हुम्।”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 ओंसों इँट कति बनेल च्हगन् त्हिंइ ह्रोंसे बनेब् त्हुम् बिबै ताँ थेसि इस्राएली नाइकेमैंइ खेंमैंए फिर दुःख खब सेइ।
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 झाइले च नाइकेमैं फारो ङाँइँले त्होंखमा मोशा नेरो हारूनलाइ घ्याँर पैंरिब स्याइ।
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 झाइले चमैंइ बिइ, “क्हेमैंइ तो तो लइमुँ? याहवेहजी म्रोंसि क्हेमैंए निसाफ लरिगे, तलेबिस्याँ क्हेमैंइ फारो नेरो चए के लबै चिब्मैंइ ङिलाइ आखोब्मैं लमिंइमुँ। छतसि ङिलाइ सैबर क्हेमैइ चमैंए योर सेलाँ पिंइमुँ।”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 झाइले मोशा याहवेह ङाँर एह्‍यासि बिइ, “ओ याहवेह, क्हिजी चु म्हिमैंए फिर तले दुःख तल् पिंल? छान् तरिगे बिसि ङलाइ कुलल् वा?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 ङ क्हिए मिंर पोंबर फारो ङाँर ह्‍याबै त्हेसेरो चइ चु म्हिमैंए फिर झन् दुःख पिंइमुँ। दिलेया क्हिजी ह्रोंसए म्हिमैंलाइ च दुःखउँइँले आफ्रेमिंइमुँ।”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.