Êxodo 18
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NTLH
1 परमेश्वरजी मोशा नेरो खीए इस्राएली म्हिमैं मिश्रउँइँले तेइ पखमा चमैंए ल्हागिर तोन्दोंरि लबै केमैं मिद्यानर्बै खेगि यित्रो, मोशाए क्येंइ थेइ।
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 ओंसों मोशाइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो सिप्पोरा मैता कुलइ। छतसि मोशाए क्यें यित्रोइ सिप्पोरा
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 नेरो चए च्ह ङ्हिं मोशा ङाँर पखइ। (च्ह घ्रिए मिं गेर्शोम मुँल, तलेबिस्याँ च फिबै त्हेर मोशाइ, “ङ आगुए ह्युलर टिबै म्हि तइमुँ,” बिल। छतसि च्हए मिं चइ गेर्शोम थेंइ।
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 अर्को च्हए मिं एलीएजर मुँल, तलेबिस्याँ मोशाइ, “ङए आबाए परमेश्वरजी ङलाइ ल्होमिंसि फारोए सेलाँउँइँले ङ जोगेमिंइ,” बिल। छतसि च्हए मिं चइ एलीएजर थेंइ।)
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 मोशाए च्हमैं नेरो प्ह्रेंस्यो पसि मोशाए क्यें यित्रो परमेश्वरए कों ङाँर मोशा टिबै क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर खइ।
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 यित्रोइ मोशाने, “ङ क्हिए क्यें यित्रो, क्हिए प्ह्रेंस्यो नेरो क्हिए च्ह ङ्हिं किंसि क्हि ङाँर खसिन् मुँ,” बिसि सउँसर कुलल।
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 छतसि मोशा ह्रोंसए क्येंने त्होबर ह्याइ, धै त्होसि क्येंलाइ फ्योइ, धै रासि म्वैं लइ। चमैंइ खें-खेंमैंए छ्याँब आछ्याँब ताँमैं ङ्योएसि मोशाए तम्बु न्होंर होंइ।
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 इस्राएलीमैंलाइ मिश्रउँइँले फ्रेमिंबर याहवेहजी फारो नेरो मिश्रीमैंए फिर लबै तोन्दोंरि ताँमैं नेरो इस्राएलीमैंइ घ्याँर तो-तो दुःख योंइ, धै याहवेहजी चमैंलाइ खैले जोगेमिंइ बिबै ताँमै ताँन् मोशाइ ह्रोंसए क्येंने बिइ।
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 इस्राएलीमैं मिश्रीमैंए योउँइँले फ्रेसि पखमा चमैंए ल्हागिर याहवेहजी लबै छ्याँबै ताँमैं थेसि यित्रो सैं तोंइ।
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 यित्रोइ बिइ, “मिश्रीमैं नेरो फारो म्रुँए योउँइँले क्हेमैं फ्रेमिंबै याहवेहए मिं थेब् तरिगे! खीजी ह्रोंसए म्हिमैंलाइ मिश्रीमैंए केब्छैंमैं तबइँले फ्रेमिंइ!
10 E disse: — Louvado seja o
11 याहवेह ताँन् देवतामैं भन्दा थेब मुँन बिसि ङइ तोगो सेइ, तलेबिस्याँ मिश्रीमैंइ इस्राएलीमैंए फिर आछ्याँबै के लमा खीजी चमैंलाइ जोगेमिंइ।”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 च लिउँइँ मोशाए क्यें यित्रोइ परमेश्वरए ल्हागिर मिइ ख्रोंबै ख्रो नेरो अरू भेटिमैं या पिंइ। झाइले हारून नेरो इस्राएलर्बै चिबनाँब्मैं मोशाए क्यें यित्रोने परमेश्वरए ओंसों क्हें चबर खइ।
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 प्हन्हाँगधों मोशा म्हिमैंए निसाफ लबर टिमा न्हाँगउँइँले ङेसा समा म्हिमैं मोशाए कारग्युले टिइ।
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 मोशाइ म्हिमैंए ल्हागिर लबै ताँन् केमैं मोशाए क्येंइ म्रोंसि चने ङ्योएइ, “क्हिइ चु म्हिमैंए ल्हागिर लबै के तो जा? क्हि घ्रि मत्त्रे तले निसाफ लबर टिरिमुँ? छलेन म्हिमैं न्हाँगउँइँले ङेसा समा तले क्हिए कारग्युले रारिमुँ?”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 मोशाइ ह्रोंसए क्येंने बिइ, “म्हिमैं ङ ङाँइँले परमेश्वरए इच्छा क्होबर खम्।
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 चमैं न्होंरि आक्ह्रिबै ताँमैं तोइ मुँस्याँ चमैं ङ ङाँर खम्, धै ङ चमैंए म्हाँजोरि निसाफ लमिंब्मुँ। छलमा ङइ चमैंने परमेश्वरए ठिममैं बिमिंब्मुँ।”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 मोशाए क्येंइ चने बिइ, “क्हिइ लबै चु के छ्याँब आत।
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 छलमा क्हि नारब्मुँ क्हि ङाँर खब्मैं या नारब्मुँ। तलेबिस्याँ क्हिए ल्हागिर चु के बेल्ले गारो मुँ। क्हि घ्रिइ चु के लल् खाँरिब् आरे।
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 तारे ङए ताँ थेद्। परमेश्वर क्हिने बालु तरिगे बिसि ङ क्हिलाइ सल्ला पिंब्मुँ, बरु क्हि म्हिमैंए आक्ह्रिबै ताँ परमेश्वरए ओंसों बोब छ्याँब मुँ।
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 क्हिइ चमैंलाइ परमेश्वरजी बिबै ताँमैं नेरो चमैंइ छ्ह खैले थोल् त्हुम् बिबै ताँ नेरो चमैंइ लल् त्हुबै केमैं चमैंलाइ लोमिंन्।
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 दिलेया म्हिमैंए न्होंउँइँले ह्रब्-सेबै म्हिमैं त्हाँन्। चमैं परमेश्वरने ङ्हिंब्मैं, बिश्वास योग्यर्बै म्हिमैं, आछ्याँबै केमैं आलब छ्याँबै के लबै म्हिमैं तल् त्हुम्। चमैं हजार-हजार, प्र-प्र, ङ्हच्यु-ङ्हच्यु नेरो च्यु-च्युए फिर चिब तबर त्हाँन्।
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 चमैंइ खोंयोंइ बिले म्हिमैंए आक्ह्रिबै ताँमैं क्ह्रिमिंबै के लरिगे। थे-थेबै आक्ह्रिबै ताँमैं बिस्याँ चमैंइ क्हि ङाँर पखरिगे, दिलेया च्योंबै ताँमैं चमैंइन क्ह्रिमिंरिगे। छ लस्याँ क्हिए के योंब्मुँ, तलेबिस्याँ चमैंज्यैया क्हिए ति नोबर ल्होमिंब्मुँ।
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 परमेश्वरजी बिब् धोंले क्हिइ लइ बिस्याँ क्हिइ चु के आनरल्ले लल् खाँब्मुँ, धै चु म्हिमैंया सैं क्होसि ह्रों-ह्रोंसए धिंर ह्याब्मुँ।”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 छबिमा मोशाइ चए क्येंइ बिबै ताँ ङिंइ, धै खिइ बिब् धोंले ताँन् लइ।
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 मोशाइ ताँन् इस्राएलीमैं न्होंर ह्रब्-सेबै म्हिमैं त्हाँसि हजार-हजार, प्र-प्र, ङ्हच्यु-ङ्हच्यु, च्यु-च्युए फिर्बै चिब्मैं तल् पिंइ।
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 चमैंइ खोंयोंइ बिलै म्हिमैंए आक्ह्रिबै ताँमैं क्ह्रिमिंबै के लमल। क्ह्रिल् आखाँबै ताँमैं मत्त्रे चमैंइ मोशा ङाँर पखमल, दिलेया च्योंब ताँमैं चमैं खेंमैंन क्ह्रिमिंमल।
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 च लिउँइँ मोशाइ ह्रोंसए क्येंलाइ मान लसि कुलइ, धै यित्रो ह्रोंसए ह्युलउँइँ ह्याबै घ्याँ क्हाइ।
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.