Atos 16
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 पावल डर्बि नेरो लुस्त्रा बिबै सहररै या खइ। चर तिमोथी मिं मुँबै चेला घ्रि मुँल। चए आमा येशूए फिर बिश्वास लबै यहूदीस्यो मुँल, आबा बिस्याँ ग्रिक ह्रेंर्बै म्हि मुँल।
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 लुस्त्रा नेरो आइकोनियर्बै प्रभुए फिर बिश्वास लबै अलि-अङाँमैंए म्हाँजोर चला छ्याँबै बयन नेरो मिं चल्दिब मुँल।
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 पावलइ च ह्रोंसने बालुन् बोदा ङ्हाँइ। धै च क्ल्ह्योर्बै यहूदीमैंइ दुःख आपिंरिगे बिसि पावलइ तिमोथी बोसि चए ज्युर चिनु लइ, तलेबिस्याँ चए आबा ग्रिक ग बिसि यहूदीमैंइ था सेला
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 च लिउँइँ चमैंइ चमैं सहर सहरर ह्यासि चजरेबै बिश्वासीमैंने “यरूशलेमर्बै कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैंइ निर्नय लबै ताँमैं ङिंल् त्हुम्,” बिसि बिइ।
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 छतसि बिश्वासीमैं बिश्वासर भोंब् ततै ह्याइ धै त्हिंइ ह्रोंसे बिश्वासीमैं ल्हें बडिदै ह्याइ।
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 पबित्र प्ल्हजी एशिया ह्युलरि प्रभुए ताँ बिल् आपिंबइले चमैं फ्रिगिया नेरो गलातिया ह्युल ततै ह्यामा |src="Paul2.png" size="span" loc="b" ref="१६:६"
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 माइसिया ह्युलर्बै साँदर खबै लिउँइँ चमैंइ बिथिनिया ह्युलउँइँ ह्याबै सैं लइ, दिलेया येशूए प्ल्हजी चमैं चर ह्याल् आपिं।
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 छतसि चमैं माइसिया तसि त्रोआस सहरर फेनेइ।
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 म्हुँइँसर पावलइ छाबै दर्शन घ्रि म्रोंइ: माकेडोनिया ह्युलर्बै म्हि घ्रि रासि “माकेडोनियार खसि ङि ल्होमिंन्!” बिसि यो छ्युँ लरिल।
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 पावलइ छाबै दर्शन म्रोंबै तोंदोंन् ङि माकेडोनियार ह्याबर छेइ। तलेबिस्याँ चमैंने सैं तोंबै ताँ बिमिंबर परमेश्वरजी ङि हुइना बिसि ङिइ सेइ।
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 झाइले ङि त्रोआसउँइँले क्यु झाजर क्रेसि सरासर सामोथ्राके टापुउँइँ ह्याइ, धै प्हँन्हाँग्धों नियापोलिसर फेखइ।
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 छाइले फिलिप्पीर फेखइ। च सहर माकेडोनिया बिबर्बै थेबै सहर नेरो ल्हें रोमीमैं टिबे क्ल्ह्यो मुँल। ङि च सहरर दे त्हिंइ टिइ।
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 झाइले प्रिबै त्हिंइर सहरए म्राउँइँले बैरु त्होंसि स्योंए छेउर ह्याइ, तलेबिस्याँ चर प्राथना लबै क्ल्ह्यो मुँ बिसि ङिइ मैंल। ङि चर क्हुँसि चर खागु तबै च्हमिरिमैंने ताँमैं सेबर होंइ।
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 छले ताँ सेरिमा थिआटीरा सहरर्बै कलाँजी रङबै क्वेंए छों लबै च्हमिरि घ्रि चर्न मुँल। चए मिं लिडिया मुँल। चइ परमेश्वर म्हाँदिमल धै पावलइ पोंबै ताँ छेनाले थेरिगे बिसि प्रभुजी चए खों थोंमिंइ।
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 झाइले च नेरो चए धिंर्बै ताँनइ बप्तिस्मा किंइ। च लिउँइँ चइ ङिने यो छ्युँ लसि बिइ, “क्हेमैंइ ङ क्ह्रोंसेंन प्रभुए फिर बिश्वास लबै अङाँ बिसि मैंम् बिस्याँ ङए धिंर खसि टिमिंन् ओ।” छ बिसि ङिने कर ल्हैदिइ।
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 तिगें ङि प्राथना लबै क्ल्ह्योर ह्यारिमा मोंइ स्याबै केब्स्यो घ्रि त्होइ। चइ च मोंए शक्तिउँइँले ङ्ह्योब् लिब् लसि चए क्ल्हेए ल्हागिर ल्हें मुइ खुमिंमल।
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 च पावल नेरो ङिए लिलि खसि, “चु म्हिमैं धाँसे थेबै परमेश्वरए सेवा लब्मैं ग। चुमैंइ क्हेमैं मुक्ति योंबै घ्याँ बिमिंरिमुँ,” बिदै ओरइ।
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 चइ ल्हें त्हिंइ समा छान् बिरिइ। छतमा पावल छोंरों ङ्हाँसि फनक्क तोसि च मोंने बिइ, “येशू ख्रीष्टए मिंर क्हि च च्हमिरि ङाँइले त्होंसि ह्याद्।” छ बिबै तोंदोंन् च मों त्होंह्याइ।
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 दिलेया चए क्ल्हेमैंइ खेंमैंए मुइ खबै घ्याँन् म्हयाब् म्रोंसि पावल नेरो सिलास क्हासि सहरए म्हाँजोरि चिबनाँब्मैं ङाँर चैंसि बोइ।
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 चमैं सहरर्बै निसाफ लब्मैं ङाँर बोसि बिइ, “चु म्हिमैं यहूदी ह्रेंमैं ग। चुमैंइ ङ्योए सहरर गालमल् लइनमुँ।
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ङ्यो रोमीमैंइ छाब् ङिंल् ने म्हाँदिल् आतबै ताँमैं चुमैंइ लोमिंम्।”
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 छबिमा ल्हें म्हिमैं क्ह्रिसि पावल नेरो सिलासए फिर ह्वाखइ। सहरर्बै निसाफ लब्मैंइ चमैंए क्वें ट्होवासि भ्योंवाइ, धै चमैं प्हरेइ प्रुद् बिसि ल्हैदिइ।
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 चमैंइ पावल नेरो सिलास प्हरेइ बेल्ले प्रुसि झेलर च्युवाइ, धै “चु म्हिमैं छेनाले रुँन्,” बिसि झेलर्बै क्रथेने बिइ।
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 छ बिबै लिउँइँ चइ चमैंलाइ झेलर्बै न्होंसे न्होंर बोसि चमैंए प्हलेर सिंए ठिंगुरा क्योसि थेंइ।पावलने सिलास झेलर|src="CN01988c.png" size="col" loc="bl" ref="१६:२४"
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 दिलेया म्हुँइँस आधाजरे पावल नेरो सिलास प्राथना लदै परमेश्वरए क्वेमैं प्रिंरिमा झेल न्होंर मुँबै म्हिमैंइ थेरिल।
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 च त्हेर्न एक्कासि थेबै सयो खसि झेलर्बै जगमैं लायाइ। च तोंदोंन् ताँन् म्रामैं थोंयाइ धै झेलर टिबै ताँन् म्हिमैंए फैसोमैं प्ल्हयाइ।
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 झेलर्बै क्रथे न्हरुउँइँले छोरयाइ। धै झेलर्बै म्रामैं थोंयाब् म्रोंइ। च्युथेंब्मैं ताँन् भौदिह्यान बिब् मैंसि चइ सेलाँ (तरवार) ट्हुइसि ह्रोंसलाइन सैबर होंइ।
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 दिलेया पावलइ थेबै कैले “छ आलद्! ङि ताँन् चुर्न मुँ।” बिइ।
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 छले थेमा क्रथेइ बत्ति ह्रिसि फाल् न्हेदै न्होंर खइ, धै ङ्हिंसि त्हारदै पावल नेरो सिलासए ओंसों पत्खु तइ।
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 च लिउँइँ चमैं बैरु बोसि “मुक्ति योंबै ल्हागिरि ङइ तो लल् त्हुम्?” बिसि ङ्योएइ।
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 झाइले चमैंइ बिइ, “प्रभु येशूए फिर बिश्वास लद्। छलस्याँ क्हि नेरो क्हिए परवाज्यै मुक्ति योंब्मुँ।”
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 चमैंइ च क्रथे नेरो चए धिंर मुँबै ताँनने प्रभुए ताँमैं बिमिंइ।
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 झाइले च म्हुँइँसर्न क्रथेइ पावल नेरो सिलास बोसि घामैं ख्रुमिंइ। धै च तोंदोंन् च नेरो चए ताँन् परवाइ बप्तिस्मा किंइ।
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 च लिउँइँ चमैं धिंर बोसि चब् चल् पिंइ, धै चए धिंर्बै ताँन् म्हिमैंइ परमेश्वरए फिर बिश्वास लबइले चए धिंर्बै परवाने च सैं तोंइ।
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 झाइले नाँ न्होंबै लिउँइँ सहरर्बै रोमी निसाफ लब्मैंइ पुलिसमैं कुलसि बिइ, “च च्युथेंबै म्हिमैं पिवाद्।”
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 च्हमरे झेलर्बै क्रथेइ पावलने चु ताँ बिइ, “निसाफ लब्मैंइ क्हेमैं पिवाद् बिसि बिइमुँ। छतसि तारे क्हेमैं त्होंसि सैं तोंदै ह्याद्।”
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 दिलेया पावलइ पुलिसमैंने बिइ, “ङि रोमी नागरिकमैं मुँलेया चमैंइ तोइ छ्याब् आस्यालेया ताँन् म्हिमैंए उँइँर धोंसि झेलरै या च्युवाइ। तारे म्हिमैंइ आसेल्ले ङिलाइ तेल् म्हैल् वा? छ तल् आखाँ। चमैं खेंमैंन् खसि ङि तेइ बोरिगे।”
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 च पुलिसमैंइ निसाफ लब्मैं ङाँर ह्यासि “चमैंम् रोमीथेंमैं मुँन!” बिमा निसाफ लब्मैं ङ्हिंयाँइ।
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 छतसि चमैं खसि पावल नेरो सिलासने क्षमा ह्रिइ, धै चमैं झेलउँइँले बैरु बोमा “गार आम्हाँदिल्ले सहर पिसि ह्यामिंन् ओ!” बिसि यो छ्युँ लइ।
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 पावल नेरो सिलास झेलउँइँले बैरु त्होंसि लिडियाए धिंर ह्याइ। धै येशूए फिर बिश्वास लबै अलि-अङाँमैंने त्होसि चमैंए सैं भोंब् ने आङ्हिब् लमिंसि सहरउँइँले त्होंयाँइ।
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.