Atos 15

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 छले एन्टिओखियार टिरिमा यहूदीया ह्‍युलउँइँले को-कोइ म्हिमैं चर युसि येशूए फिर बिश्‍वासीमैंने, “मोशाए ठिमर प्ह्रिब् धोंले क्हमैंलाइ ज्युर चिनु आललै बिस्याँ क्हेमैंइ खोंयोंन् बिलै आखाँबै छ्ह योंल् आखाँ,” बिसि लोमिंबर होंइ।
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 छाबै ताँ थेसि चमैंने पावल नेरो बारनाबास आक्ह्रिमा चमैं बेल्‍ले प्होंइ। छतसि चर्बै बिश्‍वासीमैंइ पावल, बारनाबास नेरो अरू म्हिमैंने बिइ, “चु ताँए छ्याँन् मिंन् लबै ल्हागिर यरूशलेमर्बै कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैं ङाँर ह्‍याद्।”
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 छतमा चर्चर्बै म्हिमैंइ चमैं छाइले बिदा लसि कुल्मिंइ। चमैं फोनिके नेरो सामरिया ह्‍युल तसि ह्‍यामा अरू ह्रेंमैंज्यै या येशूए फिर बिश्‍वास लबै ताँ चमैंने छेनाले बिमिंइ। चु ताँ थेसि चर्बै ताँन् अलि-अङाँमैं बेल्‍ले सैं तोंइ।
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 झाइले चमैं यरूशलेमर फेखमा चर्चर्बै म्हिमैं, कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैंइ चमैंए मान लइ। परमेश्‍वरजी खेंमैंउँइँले लबै ताँन् केमैंए बयन चमैंइ चरै या लइ।
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 दिलेया फरिसीमैं न्होंर्बै प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै को-कोइ म्हिमैं रासि बिइ, “ज्युर चिनु लसि चमैंइ मोशाए ठिमर प्ह्रिबै ताँ लद् बिसि अरू ह्रेंमैंलाज्यै या ल्‍हैदिल् त्‍हुम्।”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 चु ताँ छेनाले क्होबर कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैं खागु तइ।
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 ल्‍हें ताँमैं तबै लिउँइँ पत्रुस रासि चमैंने बिइ, “ओ अलि-अङाँमैं, अरू ह्रेंमैंज्यै या प्रभु येशूउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ थेसि मुक्‍ति योंरिगे बिसि परमेश्‍वरजी क्हेमैंए म्हाँजोउँइँले ओंसोंन् ङ त्हाँइ बिसि क्हेमैंइ सेइमुँ।
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 खोंर्बै ताँ सेबै परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ पबित्र प्ल्ह पिंब् धोंलेन् अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंलाज्यै या पबित्र प्ल्ह पिंसि चमैं खीए म्हिमैं तल् पिंइमुँ बिबै ताँ ङ्योने उँइँमिंइ।
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 खीजी यहूदी नेरो अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंए न्होंरि तोइ सैरै या आफेल। चमैंइ येशूए फिर बिश्‍वास लबइले परमेश्‍वरजी चमैंए आछ्याँबै के क्षमा पिंसि चमैंए सैं या शुद्ध लमिंइ।
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 छतसि नोलै आखाँबै खर्गु चेलामैंए प्हैंदार थेंमिंसि तले परमेश्‍वरए जाँच लमुँ? चु खर्गु ङ्योए खेमैंज्यै नोल् आखाँल, ङ्योज्यै या नोल् आखाँइमुँ।
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 दिलेया प्रभु येशूए फिर बिश्‍वास लबइले खीए दयाम्हाँयाउँइँले ङ्योइ खैले मुक्‍ति योंइमुँ, छलेन चमैंज्यै या मुक्‍ति योंइमुँ।”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 चु ताँ थेसि चर मुँबै ताँन् म्हिमैं च्याँ तयाइ, धै अरू ह्रेंमैंए म्हाँजोर परमेश्‍वरजी खेंमैंउँइँले खैबै औदिबै चिनु मुँबै केमैं लइ बिसि बारनाबास नेरो पावलइ धबै बिमिंमा चमैंइ छेनाले थेइ।
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 चमैंइ पोंल् खाँबै लिउँइँ याकूबइ बिइ, “ओ अलि-अङाँमैं, ङए ताँ थेद्।”
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 परमेश्‍वरजी अरू ह्रेंमैंए फिर ल्हयो खसि ह्रें घ्रि त्हाँसि आशिक पिंइ बिबै ताँ सिमोन पत्रुसइ भर्खर बिमिंइ।
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 चु ताँ अगमबक्‍ताइ प्ह्रिथेंबै ताँने क्ह्रिइमुँ,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 “‘च लिउँइँ ङ एयुब्मुँ,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 छलमा ङए म्हिमैं तबर हुइबै ताँन् चैबै अरू ह्रेंमैंइ,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 बिसि याहवेहजी बिइमुँ।
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 “छतसि परमेश्‍वरउँइँ सैं एबै अरू ह्रेंमैंलाइ ङ्योइ दुःख आपिंले बिब ङए सैं मुँ,
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 दिलेया चमैंए ल्हागिरि चु ताँ प्लि प्ह्रिमिंले: कुलाइ चडिसि जुट् तबै सै चमैंइ आचरिगे, ब्यभिचार आलरिगे, खर्जी ङिसि सैबै खेदोए से आचरिगे, धै को या आचरिगे।
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 तलेबिस्याँ ओंसोंबै पुस्ता ओनोंन् सहर सहरजरे मोशाए ठिम प्रचार तरिइमुँ, तलेबिस्याँ प्रिबै त्हिंइ ह्रोंसे चु ताँ च्हों धिंमैंर खेरिइमुँ।”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 च लिउँइँ कुल्मिंबै चेला चिब्मैं, एल्डरमैं नेरो ताँन् चर्चर्बै म्हिमैं क्ह्रिसि खेंमैंए न्होंउँइँले को-कोइ म्हिमैं त्हाँसि पावल नेरो बारनाबासने एन्‍टिओखियार कुलल् त्हुइ बिसि मैंइ, च म्हिमैं न्होंरि यहूदा बिबै बारसाबास नेरो सिलास त्हाँइ। प्रभुए फिर बिश्‍वास लब्मैं न्होंरि चमैं ङ्हिं अगुवामैं मुँल।
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 झाइले बिश्‍वासीमैंइ पिमिंबै प्ह्रिछ्यार चु छाबै ताँमैं मुँल:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 ङिए न्होंर्बै को-कोइ म्हिमैं चर ह्‍यासि स्योलिबै ताँमैं क्हेमैंलाइ लोमिंसि क्हेमैंए सैं ङ्हिरि लवासि दुःख पिंइ बिब ङिइ थेइमुँ। च म्हिमैं ङिंइ कुलब आङिं।
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 छतसि ङि ताँनइ सल्‍ला लसि ङिंए ताँमैं क्हेमैं ङाँर बिमिंबर ङिए न्होंर्बै कोइ म्हिमैं त्हाँसि ङिए खोबै थुमैं बारनाबास नेरो पावलने क्हेमैं ङाँर कुलब छ्याँब ङ्हाँइ।
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 बारनाबास नेरो पावलइ ह्रोंसए ज्युए म्हाँया आलल्‍ले प्रभु येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ।
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 छतसि ङिइ चुमैं ङ्हिंने यहूदा नेरो सिलास कुलइमुँ, ङिंइ प्ह्रिबै ताँमैं चमैंज्यै क्हेमैंने बिमिंब्मुँ।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 चु चैदिबै ताँमैं बाहेक अरू ति क्हेमैंलाइ नोल् पिंब आत बिसि पबित्र प्ल्ह नेरो ङिइ छ्याँब ङ्हाँइ:
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 कुलाइ चडेबै सै तोइ आचद्, को या थुँब-चब् आलद्, खर्जी ङ्हेसि सैबै खेदोए से आचद्, धै ब्यभिचार आलद्। छाबै केमैंउँइँले स्योले टिइ बिस्याँ छ्याँब तब्मुँ। जय मसीह।”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 च लिउँइँ चमैं ह्‍यासि एन्‍टिओखियार फेनेइ, धै चर्बै चर्चर्बै म्हिमैं खागु लसि च प्ह्रिछ्या पिंइ।
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 प्ह्रिछ्यार प्ह्रिबै अर्थिए ताँमैं थेसि चमैं सैं तोंइ।
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 यहूदा नेरो सिलास अगमबक्‍तामैं तबइले चर्बै अलि-अङाँमैंलाइ परमेश्‍वरए ताँउँइँले ल्हें अर्थि बुद्धिए ताँमैं लोमिंसि चमैं प्रभुए फिर बिश्‍वास लबर भोंब् लमिंइ।
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 चमैं दे त्हिंइ समा चर टिबै लिउँइँ चर्बै अलि-अङाँमैंइ चमैंलाइ कुल्मिंबै चेला चिब्मैं ङाँर्न कुलमा “छेनाले ह्‍याद् ओ!” बिसि बिदा लइ।
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 [दिलेया सिलासइ बिस्याँ चर्न टिब छ्याँब ङ्हाँइ।]
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 पावल नेरो बारनाबास बिस्याँ दे त्हिंइ समा एन्टिओखियार टिसि अरू ल्हें म्हिने प्रभुए ताँ बिमिंदै लोमिंदै टिइ।
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 दे त्हिंइ लिउँइँ पावलइ बारनाबासने बिइ, “ह्‍याले, ङ्योइ प्रभुए ताँ बिमिंबै सहरजरे ह‍यासि प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै अलि-अङाँमैंने त्होले, धै चमैं खै तरिगे बिसि ङ्‍ह्‍योले।”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 बारनाबासइ मर्कूस बिबै यूहन्‍ना खेंमैंने बालु बोबै सैं लइ।
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 दिलेया पावलइ मर्कूस खेंमैंने बालु बोयाब आतलै ङ्हाँइ, तलेबिस्याँ चइ लल् त्हुबै के पूरा आलल्‍ले ओंसोंन् पामफिलिया ह्‍युलउँइँले चमैंने फ्रेसि एह्‍याल।
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 च ताँइ लमा चमैं न्होंरि सैं ख्रेलेयासि चमैं फ्रेयाइ। धै बारनाबास मर्कूस किंसि मा ङ्युँइए क्याँ ततै साइप्रस बिबै टापूर ह्‍याइ।
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 पावलइ बिस्याँ खीने बालु ह्‍याबर सिलास त्हाँइ। झाइले बिश्‍वासीमैंइ “परमेश्‍वरए दयाम्हाँया क्हेमैंए फिर तरिगे!” बिसि चमैंलाइ पर्मेश्‍वरए योर पिंसि बिदा पिंइ।
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 चमैं सिरिया नेरो किलिकियाजरे स्युरदै बिश्‍वासीमैं भोंब् लमिंदै प्रइ।
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.