Atos 15

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 छले एन्टिओखियार टिरिमा यहूदीया ह्‍युलउँइँले को-कोइ म्हिमैं चर युसि येशूए फिर बिश्‍वासीमैंने, “मोशाए ठिमर प्ह्रिब् धोंले क्हमैंलाइ ज्युर चिनु आललै बिस्याँ क्हेमैंइ खोंयोंन् बिलै आखाँबै छ्ह योंल् आखाँ,” बिसि लोमिंबर होंइ।
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 छाबै ताँ थेसि चमैंने पावल नेरो बारनाबास आक्ह्रिमा चमैं बेल्‍ले प्होंइ। छतसि चर्बै बिश्‍वासीमैंइ पावल, बारनाबास नेरो अरू म्हिमैंने बिइ, “चु ताँए छ्याँन् मिंन् लबै ल्हागिर यरूशलेमर्बै कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैं ङाँर ह्‍याद्।”
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 छतमा चर्चर्बै म्हिमैंइ चमैं छाइले बिदा लसि कुल्मिंइ। चमैं फोनिके नेरो सामरिया ह्‍युल तसि ह्‍यामा अरू ह्रेंमैंज्यै या येशूए फिर बिश्‍वास लबै ताँ चमैंने छेनाले बिमिंइ। चु ताँ थेसि चर्बै ताँन् अलि-अङाँमैं बेल्‍ले सैं तोंइ।
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 झाइले चमैं यरूशलेमर फेखमा चर्चर्बै म्हिमैं, कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैंइ चमैंए मान लइ। परमेश्‍वरजी खेंमैंउँइँले लबै ताँन् केमैंए बयन चमैंइ चरै या लइ।
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 दिलेया फरिसीमैं न्होंर्बै प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै को-कोइ म्हिमैं रासि बिइ, “ज्युर चिनु लसि चमैंइ मोशाए ठिमर प्ह्रिबै ताँ लद् बिसि अरू ह्रेंमैंलाज्यै या ल्‍हैदिल् त्‍हुम्।”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 चु ताँ छेनाले क्होबर कुल्मिंबै चेला चिब्मैं नेरो एल्डरमैं खागु तइ।
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ल्‍हें ताँमैं तबै लिउँइँ पत्रुस रासि चमैंने बिइ, “ओ अलि-अङाँमैं, अरू ह्रेंमैंज्यै या प्रभु येशूउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ थेसि मुक्‍ति योंरिगे बिसि परमेश्‍वरजी क्हेमैंए म्हाँजोउँइँले ओंसोंन् ङ त्हाँइ बिसि क्हेमैंइ सेइमुँ।
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 खोंर्बै ताँ सेबै परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ पबित्र प्ल्ह पिंब् धोंलेन् अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंलाज्यै या पबित्र प्ल्ह पिंसि चमैं खीए म्हिमैं तल् पिंइमुँ बिबै ताँ ङ्योने उँइँमिंइ।
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 खीजी यहूदी नेरो अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंए न्होंरि तोइ सैरै या आफेल। चमैंइ येशूए फिर बिश्‍वास लबइले परमेश्‍वरजी चमैंए आछ्याँबै के क्षमा पिंसि चमैंए सैं या शुद्ध लमिंइ।
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 छतसि नोलै आखाँबै खर्गु चेलामैंए प्हैंदार थेंमिंसि तले परमेश्‍वरए जाँच लमुँ? चु खर्गु ङ्योए खेमैंज्यै नोल् आखाँल, ङ्योज्यै या नोल् आखाँइमुँ।
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 दिलेया प्रभु येशूए फिर बिश्‍वास लबइले खीए दयाम्हाँयाउँइँले ङ्योइ खैले मुक्‍ति योंइमुँ, छलेन चमैंज्यै या मुक्‍ति योंइमुँ।”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 चु ताँ थेसि चर मुँबै ताँन् म्हिमैं च्याँ तयाइ, धै अरू ह्रेंमैंए म्हाँजोर परमेश्‍वरजी खेंमैंउँइँले खैबै औदिबै चिनु मुँबै केमैं लइ बिसि बारनाबास नेरो पावलइ धबै बिमिंमा चमैंइ छेनाले थेइ।
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 चमैंइ पोंल् खाँबै लिउँइँ याकूबइ बिइ, “ओ अलि-अङाँमैं, ङए ताँ थेद्।”
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 परमेश्‍वरजी अरू ह्रेंमैंए फिर ल्हयो खसि ह्रें घ्रि त्हाँसि आशिक पिंइ बिबै ताँ सिमोन पत्रुसइ भर्खर बिमिंइ।
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 चु ताँ अगमबक्‍ताइ प्ह्रिथेंबै ताँने क्ह्रिइमुँ,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘च लिउँइँ ङ एयुब्मुँ,
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 छलमा ङए म्हिमैं तबर हुइबै ताँन् चैबै अरू ह्रेंमैंइ,
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 बिसि याहवेहजी बिइमुँ।
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 “छतसि परमेश्‍वरउँइँ सैं एबै अरू ह्रेंमैंलाइ ङ्योइ दुःख आपिंले बिब ङए सैं मुँ,
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 दिलेया चमैंए ल्हागिरि चु ताँ प्लि प्ह्रिमिंले: कुलाइ चडिसि जुट् तबै सै चमैंइ आचरिगे, ब्यभिचार आलरिगे, खर्जी ङिसि सैबै खेदोए से आचरिगे, धै को या आचरिगे।
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 तलेबिस्याँ ओंसोंबै पुस्ता ओनोंन् सहर सहरजरे मोशाए ठिम प्रचार तरिइमुँ, तलेबिस्याँ प्रिबै त्हिंइ ह्रोंसे चु ताँ च्हों धिंमैंर खेरिइमुँ।”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 च लिउँइँ कुल्मिंबै चेला चिब्मैं, एल्डरमैं नेरो ताँन् चर्चर्बै म्हिमैं क्ह्रिसि खेंमैंए न्होंउँइँले को-कोइ म्हिमैं त्हाँसि पावल नेरो बारनाबासने एन्‍टिओखियार कुलल् त्हुइ बिसि मैंइ, च म्हिमैं न्होंरि यहूदा बिबै बारसाबास नेरो सिलास त्हाँइ। प्रभुए फिर बिश्‍वास लब्मैं न्होंरि चमैं ङ्हिं अगुवामैं मुँल।
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 झाइले बिश्‍वासीमैंइ पिमिंबै प्ह्रिछ्यार चु छाबै ताँमैं मुँल:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 ङिए न्होंर्बै को-कोइ म्हिमैं चर ह्‍यासि स्योलिबै ताँमैं क्हेमैंलाइ लोमिंसि क्हेमैंए सैं ङ्हिरि लवासि दुःख पिंइ बिब ङिइ थेइमुँ। च म्हिमैं ङिंइ कुलब आङिं।
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 छतसि ङि ताँनइ सल्‍ला लसि ङिंए ताँमैं क्हेमैं ङाँर बिमिंबर ङिए न्होंर्बै कोइ म्हिमैं त्हाँसि ङिए खोबै थुमैं बारनाबास नेरो पावलने क्हेमैं ङाँर कुलब छ्याँब ङ्हाँइ।
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 बारनाबास नेरो पावलइ ह्रोंसए ज्युए म्हाँया आलल्‍ले प्रभु येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रइ।
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 छतसि ङिइ चुमैं ङ्हिंने यहूदा नेरो सिलास कुलइमुँ, ङिंइ प्ह्रिबै ताँमैं चमैंज्यै क्हेमैंने बिमिंब्मुँ।
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 चु चैदिबै ताँमैं बाहेक अरू ति क्हेमैंलाइ नोल् पिंब आत बिसि पबित्र प्ल्ह नेरो ङिइ छ्याँब ङ्हाँइ:
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 कुलाइ चडेबै सै तोइ आचद्, को या थुँब-चब् आलद्, खर्जी ङ्हेसि सैबै खेदोए से आचद्, धै ब्यभिचार आलद्। छाबै केमैंउँइँले स्योले टिइ बिस्याँ छ्याँब तब्मुँ। जय मसीह।”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 च लिउँइँ चमैं ह्‍यासि एन्‍टिओखियार फेनेइ, धै चर्बै चर्चर्बै म्हिमैं खागु लसि च प्ह्रिछ्या पिंइ।
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 प्ह्रिछ्यार प्ह्रिबै अर्थिए ताँमैं थेसि चमैं सैं तोंइ।
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 यहूदा नेरो सिलास अगमबक्‍तामैं तबइले चर्बै अलि-अङाँमैंलाइ परमेश्‍वरए ताँउँइँले ल्हें अर्थि बुद्धिए ताँमैं लोमिंसि चमैं प्रभुए फिर बिश्‍वास लबर भोंब् लमिंइ।
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 चमैं दे त्हिंइ समा चर टिबै लिउँइँ चर्बै अलि-अङाँमैंइ चमैंलाइ कुल्मिंबै चेला चिब्मैं ङाँर्न कुलमा “छेनाले ह्‍याद् ओ!” बिसि बिदा लइ।
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 [दिलेया सिलासइ बिस्याँ चर्न टिब छ्याँब ङ्हाँइ।]
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 पावल नेरो बारनाबास बिस्याँ दे त्हिंइ समा एन्टिओखियार टिसि अरू ल्हें म्हिने प्रभुए ताँ बिमिंदै लोमिंदै टिइ।
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 दे त्हिंइ लिउँइँ पावलइ बारनाबासने बिइ, “ह्‍याले, ङ्योइ प्रभुए ताँ बिमिंबै सहरजरे ह‍यासि प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै अलि-अङाँमैंने त्होले, धै चमैं खै तरिगे बिसि ङ्‍ह्‍योले।”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 बारनाबासइ मर्कूस बिबै यूहन्‍ना खेंमैंने बालु बोबै सैं लइ।
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 दिलेया पावलइ मर्कूस खेंमैंने बालु बोयाब आतलै ङ्हाँइ, तलेबिस्याँ चइ लल् त्हुबै के पूरा आलल्‍ले ओंसोंन् पामफिलिया ह्‍युलउँइँले चमैंने फ्रेसि एह्‍याल।
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 च ताँइ लमा चमैं न्होंरि सैं ख्रेलेयासि चमैं फ्रेयाइ। धै बारनाबास मर्कूस किंसि मा ङ्युँइए क्याँ ततै साइप्रस बिबै टापूर ह्‍याइ।
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 पावलइ बिस्याँ खीने बालु ह्‍याबर सिलास त्हाँइ। झाइले बिश्‍वासीमैंइ “परमेश्‍वरए दयाम्हाँया क्हेमैंए फिर तरिगे!” बिसि चमैंलाइ पर्मेश्‍वरए योर पिंसि बिदा पिंइ।
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 चमैं सिरिया नेरो किलिकियाजरे स्युरदै बिश्‍वासीमैं भोंब् लमिंदै प्रइ।
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.