Apocalipse 21

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 झाइले ङइ छारा पृथ्‍बी नेरो छारा मु म्रोंइ। ओंसोंबै मु नेरो पृथ्‍बी म्हयाल, मा ङ्युँइ या म्हयाल।
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 दिलेया छारा यरूशलेम, “परमेश्‍वरए पबित्र सहर” प्ह्रेंरोए ल्हागिर प्‍ह्रेंस्‍यो पैरेब् धोंले पैरिसि स्‍वर्गउँइँले युरिब ङइ म्रोंइ।
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 धै राजगद्दिउँइँले थेबै कैले छ बिब ङइ थेइ, “तारे परमेश्‍वर म्‍हिमैंने टिब्‍मुँ, झाइले चमैं खीए म्‍हिमैं तब्‍मुँ। परमेश्‍वर खीन् चमैंने तब्‍मुँ, धै खी चमैंए परमेश्‍वर तब्मुँ।
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 खीजी चमैंए मिग्लि योगुर्ले फ्‍योमिंब्‍मुँ। च त्हेसेरो खाबै आसि, शोक आत, क्रोब-म्‍होब नेरो दुःख कष्‍ट खोंयोंइ या आत। ओंसोंबै ताँन् सैमैं म्हयाल् खाँइमुँ।”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 राजगद्दिर क्हुँरिबै परमेश्‍वरजी ङने बिइ, “तारे ङइ ताँन् सैमैं छारा लम्।” खीजी धबै ङने बिइ, “चु ताँ प्‍ह्रिद्, तलेबिस्याँ चु ताँमैं क्वेंल् त्हुब नेरो भर लल् खाँब मुँ।”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 खीजी धबै बिइ, “लल् त्हुबै ताँन् केमैं लल् खाँइ! ताँन् भन्दा ओंसोंबै नेरो ताँन् भन्दा लिउँइँबै ङन् ग, तों लबै ङन् ग, तों नुबै या ङन् ग। क्‍यु पिब्‍मैंलाइ ङइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह पिंबै क्‍यु मूलउँइँले छलेन् थुँल् पिंब्‍मुँ।
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 दुष्‍टए फिर ट्होब्मैंइ चु ताँन् आशिकमैं योंब्मुँ। धै ङ चमैंए परमेश्‍वर तब्‍मुँ, चमैं या ङए प्हसेमैं तब्‍मुँ।
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 दिलेया ङ्हिंब्मैं, येशूए फिर बिश्‍वास लबर फा पिब्‍मैं, छेरन् तबै के लब्मैं, म्हि सैमैं, ब्यभिचार लब्मैं, फाफुइ लब्मैं, कु पूजा लब्मैं नेरो स्योर्गुमैं ताँन् प्ल्हइ दु:ख योंबै क्ल्ह्‍योर ह्‍याल् त्हुब्मुँ। चर बारुद नेरो लुँरिबै मिए होंल्दों मुँ। चु प्ल्हइ दु:ख योंबै क्ल्ह्‍यो ग।”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 झाइले परमेश्‍वरए ह्रिसइ प्लिंबै प्हेल ङि छेबै स्‍वर्गदूत ङि न्‍होंर्बै घ्रि ङ ङाँर खसि बिइ, “खो, ङइ क्हिलाइ क्‍यु च्हजए प्‍ह्रेंस्‍यो उँइँमिंस्‍यो।”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 च्हमा ङ परमेश्‍वरए प्ल्हजी प्लिंल, स्‍वर्गदूतइ ङलाइ बेल्‍ले नुबै कोंर बोइ। झाइले परमेश्‍वर टिबै स्वर्गउँइँले क्युरु तयुरिबै पबित्र सहर यरूशलेम चइ ङने उँइँइ।
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 च सहर परमेश्‍वरए ह्‍वेइ चारल, च ह्‍वे सै ल्हें फेबै तोथुमैं बिल्‍लौर स्फटिक धोंले चारब् मुँल।
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 च सहरए कारग्युले बेल्‍ले थेब नेरो नुबै बानु मुँल। च बानुर च्युसे ङ्हिं थेबै म्रा मुँल। च म्रा ह्रोंसे स्‍वर्गदूत घ्रि-घ्रि राल। च म्रामैंए फिर इस्राएलर्बै च्युसे ङ्हिं कुलमैंए मिं प्‍ह्रिल।
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 स्यारउँइँ (पूर्वउँइँ) म्रा सों, न्हुँउँइँ म्रा सों, पश्‍चिमउँइँ म्रा सों, झाइले उत्तरउँइँ म्रा सों मुँल।
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 च सहरर्बै बानुए तेंजरे च्युसे ङ्हिं थे-थेबै युमाँ मुँल, धै चए फिर क्‍यु च्हजए च्युसे ङ्हिं चेला चिब्मैंए मिं प्‍ह्रिल।
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 च सहर, चए म्रामैं, नेरो चए बानु च्हैंबै ल्हागिर ङने पोंबै स्‍वर्गदूतने माराए प्‍हरे मुँल।
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 च सहर ह्रिंब, प्ल्ह्‍याब, नुब ताँन् घ्रिन् मुँल। च स्‍वर्गदूतइ ह्रोंसने मुँबै प्‍हरेइ च सहर च्हैंइ। च सहर हजार ङ्हिंसे प्लिब्र किलो मिटर ह्रिंब मुँल। छलेन चए प्लोया च्हगन् प्ल्हाब मुँल नुबै या च्हगन् मुँल।
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 झाइले च स्‍वर्गदूतइ बानु च्हैंमा म्‍हिमैंए चलेबै नाप अनुसार च बानु ट्हुच्युसे ङ्‍ह मिटर प्ल्हाब मुँल।
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 च बानु बेल्‍ले छ्याँबै टल्‍कदिबै बिल्‍लौर बिबै तुथुइ बनेल, च सहर बिस्याँ माराइ बनेब् मुँल। च सिसा धोंले टल्कदिमल।
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 च बानुए तेंर ल्हें खालर्बै हिरामोतिइ बुट्‍ट झोंल। च च्युसे ङ्हिं तुथुमैं बिल्‍लौर, निर, हरित रत्न, पन्‍ना,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 आनिक्‍स, लालमणि, पितमणि, बेरुज, पुष्‍पराज, लसुने, नीलमणि नेरो कटेलाल् मुँल।
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 च च्युसे ङ्हिं म्रा च्युसे ङ्हिं मोतिमैंल् मुँल। च म्रामैं स्यो-स्योबै मोतिइ बनेल। च सहरए घ्याँ दर्पन धोंले टल्‍कदिबै माराल मुँल।
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ङइ च सहरर मन्‍दिर आम्रों, तलेबिस्याँ चर्बै मन्‍दिर ताँन् भन्दा थेबै शक्‍ति मुँबै याहवेह परमेश्‍वर नेरो क्‍यु च्हज ग।
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 च सहरर मि म्रोंबै ल्हागिर त्हिंयाँ नेरो लयाँ आचैदि, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए ह्‍वे चए फिर चारमुँ, च सहरर्बै बत्ति क्‍यु च्हजन् ग।
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ह्‍युलर्बै म्‍हिमैं च सहरर परमेश्‍वरए छ्याँबै ह्‍वेर प्रब्मुँ, झाइले ह्‍युलर्बै म्रुँमैंइ खेंमैंए सै न्होर चर पखब्मुँ।
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 च सहरर खोंयोंइ म्‍हुँइँस आत, छतसि चर्बै म्रामैं खोंयोंइ तोल् आत्हु।
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ह्रें-ह्रेंमैंइ खेमैंने मुँबै सै न्होर च सहरर पखब्मुँ धै खैबै मान योंब्मैं मुँनबलेया चमैं परमेश्‍वरए उँइँर कुरब्मुँ।
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 दिलेया खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंब्मैंए मिं प्ह्रिबै क्‍यु च्हजने मुँबै कितबर मिं मुँब्‍मैं मत्‍त्रे च सहरर होंल् योंब्‍मुँ। चर आछ्याँबै सैं प्ह्‍याब्मैं, छेरन् ङ्हाँबै के लब्मैं नेरो स्‍योर ताँ पोंब्‍मैं खाबइ या होंल् योंरिब् आरे।
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.