2 Pedro 2
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI
1 ओंसों इस्राएलीमैंए न्होंरि परमेश्वरए ताँर स्योलिबै ताँ कोंसि लोमिंबै म्हिमैं मुँल। छलेन क्हेमैं न्होंरै या स्योलिबै ताँमैं लोमिंबै म्हिमैं तब्मुँ। क्हेमैंए न्होंरि सैं न्होंवाबै स्योलिबै ताँमैं चमैंइ पोंब्मुँ, ह्रोंसलाइ जोगेमिंबै क्ल्हेलाइ चमैंइ पिवाब्मुँ। छले ह्रोंसए फिर युनन् नास तबै सजैं चमैंइ पखब्मुँ।
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 दिलेया ल्हें म्हिमैंइ चमैंइ लब् धोंलेन् आछ्याँबै केमैं लब्मुँ। चमैंइ लबै छाबै केमैं म्रोंसि क्ह्रोंसेंन्बै परमेश्वरलाइ स्यारब्मुँ।
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 लोब लसि चमैंइ स्योलिबै ताँमैं पार्दिसि क्हेमैंउँइँलेन् फायदा किंब्मुँ। छतसि ओंसों ओनोंन् चमैंए ल्हागिर परमेश्वरजी दण्ड तोक्दिथेंइमुँ। चमैंए नास तबै त्हे तबर होंइमुँ।
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 आछ्याँबै के लमा स्वर्गदूतलाज्यै या परमेश्वरजी ल्हयो आखल्ले निसाफ लबै त्हिंइ समा फैसि नर्गर्बै मिछु खबै क्ल्ह्योर भ्योंवाइ।
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 छलेन ओंसोंबै पृथ्बीलाज्यै या परमेश्वरजी नास लवाइ, खीजी बिब् आङिंसि खैच्हिजी लप्रबै ताँन् म्हिमैंलाइ खीजी क्युइ म्यालवासि सैवाइ। दिलेया ठिक के लल् त्हुम् बिसि बिप्रबै म्हि नोआ मुँल। छतसि परमेश्वरजी नोआ नेरो अरू म्हि ङि जोगेमिंइ।
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 छलेन परमेश्वरजी स्योंम्बै सदोम नेरो गमोरा बिबै सहरमैं ख्रोंसि मि क्ह्रन् म्हलाइ। छले खीजी बिब् आङिंसि खैच्हिजी लब्मैंए ल्हागिर खीजी चु नमुना उँइँमिंइ।
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 चरै या च ठिम आम्हाँदिबै म्हिमैंइ लबै आछ्याँबै केमैं म्रोंसि लोत बिबै छ्याँबै के लबै म्हि छेरइ। छतसि परमेश्वरजी सदोम सहर नास लमा लोतलाइ जोगेमिंइ।
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 लोत ठिक के लबै म्हि मुँल। च म्हिमैंए म्हाँजोरि टिमा त्हिंइ ह्रोंसे चमैंइ लबै आछ्याँबै के म्रोंसि, चमैंइ पोंबै आछ्याँबै ताँमैं थेसि लोतए छ्याँबै खों बेल्ले नमल।
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 छले खीजी बिबै ताँ ङिंब्मैंलाइ प्रभुजी दुःखउँइँले जोगेमिंल् खाँम्, धै दुष्टमैंलाइ दण्ड पिंबै ल्हागिर निसाफ लबै त्हिंइ समा खीजी फैथेंल् खाँम्।
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 बिलन् त्हुमा च म्हिमैं छाब् तम्: चमैंइ ह्रोंसलाइन पापर च्होवाबै केमैं लम्। चमैंइ परमेश्वरजी ल्हैदिबै ताँ आङिं।
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 छ्याँबै के लबै स्वर्गदूतमैंने थेबै शक्ति मुँ, दिलेया प्रभुए उँइँरि चमैंइ आछ्याँबै के लबै स्वर्गदूतमैंए फिर छ्याब् ल्हैदिसि आपों।
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 च स्योलिबै ताँ लोमिंब्मैं बिस्याँ ह्रोंसइन क्होल् आखाँबै ताँमैंए ताँ लप्रम्। छाबै म्हिमैं क्ह्योंर टिबै चेत आरेबै खेदोमैं धों तम्। चमैंइ खेंमैंए सैंर तो मैंमुँ चन् लप्रम्। चुमैं क्हासि सैवाबै ल्हागिर फिबै खेदोमैं धोंलेन् नास तयाब्मुँ।
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 त्हिंयाँर्न ज्युउँइँले खबै इच्छाए केमैं लबर चमैं सैं तोंम्। चमैं इजेत आरेबै फा आपिबै म्हिमैं ग। छतसि क्हेमैंने बालु चब् चमा चमैं बेल्ले चदै थुँदै मख्ख तब्मुँ। दिलेया चमैंइ लबै आछ्याँबै केमैंए नों चमैंइ भुँदिल् त्हुम्।
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 चमैंए सैं खोंयोंन् बिलै म्रिंस्योमैं ङाँइन तमुँ। आछ्याँबै केमैं लसि चमैं खोंयोंइ आम्रें, सैं फैल् आखाँब्मैंलाइ चमैंइ फस्ला फुस्लु लवाम्, छाबै केमैं लबर चमैं तालिम् योंबै म्हिमैं धोंन् तब् मुँ, छतसि चमैं सराप योंल् त्हुबै म्हिमैं ग।
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ल्हें मुइए लोबइ लमा छ्याँबै घ्याँ पिसि चमैं आछ्याँबै घ्याँउँइँ ल्हैदिइमुँ। छले चमैं स्योंम्बै बओरए च्ह बालामए लिलि प्रइमुँ।
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 च बालामइ लबै आछ्याँबै केमैंइ लमा सुँ आपोंबै गधाइन चलाइ हौदिल् त्हुल। म्हिए कैले पोंसि च गधाइ सोबलइ धोंले पोंबै अगमबक्तालाइ पोंल् आपिंल।
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 चु स्योर ताँ लोमिंब्मैं क्यु आयुबै मुल नेरो थेबै खैंइ नोइ बोवाबै म्हस्यो धों तब् ग। परमेश्वरजी चमैंए ल्हागिर क्रोंर्बै मिछु खैबै क्ल्ह्यो साँथेंइमुँ।
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 चमैंइ ङिम् ङिन् ग बिब् प्हैंसि थे-थेबै ताँमैं लम्, धै भर्खर आछ्याँबै घ्याँ पिसि छ्याँबै घ्याँर ल्हैदिब्मैंलाइ ज्युउँइँले खबै इच्छार लोब उँइँमिंसि फस्ला फस्लु लवाम्।
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ङिइ क्हेमैं छ्याँबै घ्याँर डोरेस्यो बिसि चमैंइ म्हिमैंने बाछा फैमुँ, दिलेया खेंमैंन् आछ्याँबै घ्याँर प्रम्। तलेबिस्याँ म्हिइ तो सैलाइ सैं पिंमुँ, च सैए केब्छैं तसि चए न्होंर्न टिल् त्हुम्।
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ह्रोंसलाइ जोगेमिंबै येशू ख्रीष्टलाइ ङो सेसि चु ह्युलर्बै ह्रोंसलाइ पापर च्होवाबै सैमैंउँइँले स्योइ खसेया म्हिमैं धबै आछ्याँबै केमैं लसि पापर्न च्होयाम् बिस्याँ चमैंए गति ओंसोंबै भन्दा लिउँइँबै झन् आछ्याँब् तम्।
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 चमैंलाइ पिंबै चु क्ह्रोंसेंन्बै छ्याँबै ताँ चमैंइ सेसेया आसेब् धोंलेन् धबै ओंसोंबै आछ्याँबै घ्याँर्न प्रयाम् बिस्याँ, चमैंए ल्हागिर चु छ्याँबै घ्याँ ग बिसि आसेबन् झन् छ्याँब तमल।
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 “नगिइ ह्रोंसइ रूइबै रुइ ह्रोंसइन ल्हेंम्।” छलेन “ख्रुल् खाँबै तिलि या धबै हिलर ह्यासिन् प्होलम्। क्ह्रोंसेंन्लेन् चु क्ह्रोंसेंन्बै अहानर बिब् धोंन् चमैं तइमुँ।”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.