2 Pedro 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ओंसों इस्राएलीमैंए न्‍होंरि परमेश्‍वरए ताँर स्योलिबै ताँ कोंसि लोमिंबै म्हिमैं मुँल। छलेन क्हेमैं न्होंरै या स्योलिबै ताँमैं लोमिंबै म्हिमैं तब्मुँ। क्हेमैंए न्होंरि सैं न्होंवाबै स्योलिबै ताँमैं चमैंइ पोंब्मुँ, ह्रोंसलाइ जोगेमिंबै क्ल्हेलाइ चमैंइ पिवाब्मुँ। छले ह्रोंसए फिर युनन् नास तबै सजैं चमैंइ पखब्मुँ।
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 दिलेया ल्‍हें म्‍हिमैंइ चमैंइ लब् धोंलेन् आछ्याँबै केमैं लब्मुँ। चमैंइ लबै छाबै केमैं म्रोंसि क्ह्रोंसेंन्बै परमेश्‍वरलाइ स्यारब्मुँ।
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 लोब लसि चमैंइ स्योलिबै ताँमैं पार्दिसि क्‍हेमैंउँइँलेन् फायदा किंब्‍मुँ। छतसि ओंसों ओनोंन् चमैंए ल्हागिर परमेश्‍वरजी दण्‍ड तोक्दिथेंइमुँ। चमैंए नास तबै त्हे तबर होंइमुँ।
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 आछ्याँबै के लमा स्‍वर्गदूतलाज्यै या परमेश्‍वरजी ल्हयो आखल्‍ले निसाफ लबै त्हिंइ समा फैसि नर्गर्बै मिछु खबै क्ल्ह्‍योर भ्योंवाइ।
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 छलेन ओंसोंबै पृथ्बीलाज्यै या परमेश्‍वरजी नास लवाइ, खीजी बिब् आङिंसि खैच्हिजी लप्रबै ताँन् म्हिमैंलाइ खीजी क्‍युइ म्‍यालवासि सैवाइ। दिलेया ठिक के लल् त्हुम् बिसि बिप्रबै म्हि नोआ मुँल। छतसि परमेश्‍वरजी नोआ नेरो अरू म्हि ङि जोगेमिंइ।
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 छलेन परमेश्‍वरजी स्‍योंम्‍बै सदोम नेरो गमोरा बिबै सहरमैं ख्रोंसि मि क्ह्रन् म्हलाइ। छले खीजी बिब् आङिंसि खैच्हिजी लब्मैंए ल्हागिर खीजी चु नमुना उँइँमिंइ।
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 चरै या च ठिम आम्हाँदिबै म्हिमैंइ लबै आछ्याँबै केमैं म्रोंसि लोत बिबै छ्याँबै के लबै म्हि छेरइ। छतसि परमेश्‍वरजी सदोम सहर नास लमा लोतलाइ जोगेमिंइ।
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 लोत ठिक के लबै म्‍हि मुँल। च म्‍हिमैंए म्‍हाँजोरि टिमा त्हिंइ ह्रोंसे चमैंइ लबै आछ्याँबै के म्रोंसि, चमैंइ पोंबै आछ्याँबै ताँमैं थेसि लोतए छ्याँबै खों बेल्‍ले नमल।
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 छले खीजी बिबै ताँ ङिंब्मैंलाइ प्रभुजी दुःखउँइँले जोगेमिंल् खाँम्, धै दुष्‍टमैंलाइ दण्ड पिंबै ल्हागिर निसाफ लबै त्हिंइ समा खीजी फैथेंल् खाँम्।
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 बिलन् त्हुमा च म्हिमैं छाब् तम्: चमैंइ ह्रोंसलाइन पापर च्होवाबै केमैं लम्। चमैंइ परमेश्‍वरजी ल्हैदिबै ताँ आङिं।
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 छ्याँबै के लबै स्‍वर्गदूतमैंने थेबै शक्ति मुँ, दिलेया प्रभुए उँइँरि चमैंइ आछ्याँबै के लबै स्वर्गदूतमैंए फिर छ्याब् ल्हैदिसि आपों।
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 च स्‍योलिबै ताँ लोमिंब्‍मैं बिस्‍याँ ह्रोंसइन क्होल् आखाँबै ताँमैंए ताँ लप्रम्। छाबै म्हिमैं क्ह्‍योंर टिबै चेत आरेबै खेदोमैं धों तम्। चमैंइ खेंमैंए सैंर तो मैंमुँ चन् लप्रम्। चुमैं क्‍हासि सैवाबै ल्हागिर फिबै खेदोमैं धोंलेन् नास तयाब्मुँ।
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 त्‍हिंयाँर्न ज्युउँइँले खबै इच्छाए केमैं लबर चमैं सैं तोंम्। चमैं इजेत आरेबै फा आपिबै म्हिमैं ग। छतसि क्‍हेमैंने बालु चब् चमा चमैं बेल्‍ले चदै थुँदै मख्ख तब्मुँ। दिलेया चमैंइ लबै आछ्याँबै केमैंए नों चमैंइ भुँदिल् त्‍हुम्।
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 चमैंए सैं खोंयोंन् बिलै म्रिंस्योमैं ङाँइन तमुँ। आछ्याँबै केमैं लसि चमैं खोंयोंइ आम्रें, सैं फैल् आखाँब्मैंलाइ चमैंइ फस्ला फुस्लु लवाम्, छाबै केमैं लबर चमैं तालिम् योंबै म्हिमैं धोंन् तब् मुँ, छतसि चमैं सराप योंल् त्हुबै म्हिमैं ग।
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ल्हें मुइए लोबइ लमा छ्याँबै घ्‍याँ पिसि चमैं आछ्याँबै घ्‍याँउँइँ ल्‍हैदिइमुँ। छले चमैं स्‍योंम्‍बै बओरए च्‍ह बालामए लिलि प्रइमुँ।
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 च बालामइ लबै आछ्याँबै केमैंइ लमा सुँ आपोंबै गधाइन चलाइ हौदिल् त्हुल। म्‍हिए कैले पोंसि च गधाइ सोबलइ धोंले पोंबै अगमबक्‍तालाइ पोंल् आपिंल।
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 चु स्‍योर ताँ लोमिंब्‍मैं क्‍यु आयुबै मुल नेरो थेबै खैंइ नोइ बोवाबै म्हस्यो धों तब् ग। परमेश्‍वरजी चमैंए ल्हागिर क्रोंर्बै मिछु खैबै क्‍ल्‍ह्‍यो साँथेंइमुँ।
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 चमैंइ ङिम् ङिन् ग बिब् प्हैंसि थे-थेबै ताँमैं लम्, धै भर्खर आछ्याँबै घ्याँ पिसि छ्याँबै घ्याँर ल्हैदिब्मैंलाइ ज्युउँइँले खबै इच्‍छार लोब उँइँमिंसि फस्ला फस्लु लवाम्।
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ङिइ क्हेमैं छ्याँबै घ्याँर डोरेस्यो बिसि चमैंइ म्हिमैंने बाछा फैमुँ, दिलेया खेंमैंन् आछ्याँबै घ्याँर प्रम्। तलेबिस्याँ म्‍हिइ तो सैलाइ सैं पिंमुँ, च सैए केब्छैं तसि चए न्होंर्न टिल् त्हुम्।
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ह्रोंसलाइ जोगेमिंबै येशू ख्रीष्‍टलाइ ङो सेसि चु ह्‍युलर्बै ह्रोंसलाइ पापर च्होवाबै सैमैंउँइँले स्योइ खसेया म्हिमैं धबै आछ्याँबै केमैं लसि पापर्न च्होयाम् बिस्याँ चमैंए गति ओंसोंबै भन्दा लिउँइँबै झन् आछ्याँब् तम्।
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 चमैंलाइ पिंबै चु क्ह्रोंसेंन्बै छ्याँबै ताँ चमैंइ सेसेया आसेब् धोंलेन् धबै ओंसोंबै आछ्याँबै घ्याँर्न प्रयाम् बिस्याँ, चमैंए ल्हागिर चु छ्याँबै घ्याँ ग बिसि आसेबन् झन् छ्याँब तमल।
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 “नगिइ ह्रोंसइ रूइबै रुइ ह्रोंसइन ल्हेंम्।” छलेन “ख्रुल् खाँबै तिलि या धबै हिलर ह्‍यासिन् प्होलम्। क्ह्रोंसेंन्लेन् चु क्ह्रोंसेंन्बै अहानर बिब् धोंन् चमैं तइमुँ।”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.