2 Coríntios 5

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 चु ङ्योए ज्यु नास तयाम् बिसि ङ्योइ सेइमुँ। दिलेया परमेश्‍वरजी खोंयोंइ नास आतबै स्‍वर्गर्बै धिं ङ्योए ल्हागिर बनेथेंइमुँ। च धिं म्‍हिमैंइ बनेब आङिं, परमेश्‍वरजीन् ङ्योए ल्हागिर बनेमिंब् ग।
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 चु ज्युर मुँमा ङ्योलाइ दुःख तम्, स्वर्गर्बै ज्युर मुँमा दुःख आत। छतसि क्वें फेर्दिब् धोंलेन् ज्यु या फेर्दिल् योंस्याँ तमल बिबै सैं खम्।
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 तलेबिस्याँ ङ्योए ल्हागिर स्वर्गरै या धिं मुँ। छतसि सिबै लिउँइँ ङ्यो क्लुना नेरो ज्यु आरेब्मैं तरिब् आरे।
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 चु ज्युर मुँमा ङ्योए फिर ल्हें दुःखमैं तमा ङ्योइ दुःखए सो हेंम्। दिलेया ङ्यो क्लुना तरिगे बिसि आङिं, झन ल्हें छ्याँबै क्वेंमैं खिल् योंरिगे, धै चु सिसि क्राँयाबै ज्यु खोंयोंइ आसिबै प्ल्हर्बै ज्यु तरिगे बिबै सैं खम्।
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 चु ज्यु फेर्दिबै ल्हागिर ङ्योलाइ परमेश्‍वरजीन् तयार लमिंइमुँ। चु केए बैनाए रुपर खीजीन् ङ्योलाइ पबित्र प्ल्ह पिंइमुँ।
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 छतसि ङ्योए सैंर बेल्‍ले भों खम्। ङ्यो ज्युर मुँन् समा ङ्यो प्रभुउँइँले ह्रेंगोन् तम् बिबै ताँ ङ्योइ सेइमुँ।
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 छतसि म्रोंबै सैए लिलि ङ्यो आप्रा, बिश्‍वास लसिन् प्रम्।
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ङ्योए सैंर बेल्‍ले भों खम्, धै ङ्यो चु ज्युउँइँले फ्रेसि ङ्यो प्रभुने बालुन् टिबै सैं खम्।
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 छतसि ङ्यो ज्युर मुँलेया, ज्युने फ्रेलेया प्रभुजी खोबै के ङ्यो लदा ङ्हाँम्।
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 तलेबिस्याँ ख्रीष्‍टजी निसाफ लमा ङ्यो ताँन् खीए उँइँर राल् त्‍हुम्। ङ्यो सोगों मुँमा छ्याँबै के ललेया, आछ्याँबै के ललेया ह्रोंसइ लबै केए नों ङ्योइ योंब्‍मुँ।
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 छतसि परमेश्‍वरने ङ्हिंल् त्हुम् बिब् सेसि ङिइ अरू म्‍हिमैंलाइ प्रभुए बारेर लोमिंम्। ङि खैब मुँ बिब परमेश्‍वरजी सेइमुँ, झाइले ङिइ खैले छ्ह थोइमुँ बिब क्‍हेमैंइ छेनाले था सेरिगे बिब ङए सैंर मुँ।
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 क्हेमैंए उँइँर ङिइ धबै ह्रोंसलाइन थेब् लदै प्‍हैंसि आपों, बरु को-कोइ म्हिमैंइ म्रोंल् खाँबै सैए बारेर थेब् प्हैंसि पोंम्, खों न्होंर्बै ताँए बारेर वास्ता आल। छाबै म्हिमैंए ताँ क्हेमैंइ थोल् खाँरिगे बिसि ङिए बारेर क्हेमैं थेब प्हैंसि चमैंए उँइँर पोंल् योंरिगे बिसि ङिइ क्‍हेमैंलाइ मौका पिंब् ग।
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 “ङिए सैं क्ल्ह्‍योर आरे,” बिसि म्हिमैंइ मैंस्याँ च परमेश्‍वरए ल्हागिर्न ग। ङिए सैं क्ल्ह्‍योर मुँस्‍याँ, च क्‍हेमैं छ्याँब् तबै ल्हागिर्न ग।
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 येशू ख्रीष्‍टजी ङ्योने म्हाँया लबइले ङ्यो खीए अधीनर मुँ, तलेबिस्याँ ताँन् म्‍हिमैंए ल्हागिर ख्रीष्‍ट सिमिंबइले ङ्यो ताँन् खीने बालुन् सिब् धोंन् तइ बिबै ताँ ङ्योइ सेइमुँ।
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 ङ्यो ह्रोंसए ल्हागिर छ्ह थोब आङिं, खीए ल्हागिर छ्ह थोरिगे बिसि येशू ख्रीष्‍ट ङ्योए ल्हागिर सिमिंसि धबै सोगों तइ।
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 छतसि तारे ङिइ म्हिमैंलाइ ङ्ह्‍योमा चमैंने मुँबै बैरुबै सैमैंउँइँले आङ्ह्‍यो। ख्रीष्‍टलाज्यै ओंसों ङिइ छलेन् ङ्ह्‍योमल, तारे ङिइ खीलाइ छले आङ्ह्‍यो।
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 तलेबिस्याँ खाबइ ख्रीष्‍टए फिर बिश्‍वास लइमुँ च म्‍हि छारा तम्। ओंसोंबै आछ्याँबै सैमैं ताँन् म्हह्‍याइ, तोन्‍दोंरि सै छारा तयाल् खाँइमुँ।
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 चु ताँन् छारा के परमेश्‍वरजीन् लमिंब् ग। परमेश्‍वर खीजीन् ख्रीष्‍टउँइँले ङ्योलाइ खीने क्ह्रिल् लमिंइमुँ, धै अरू म्हिमैंलाज्यै या खीने क्ह्रिल् लमिंबै के ङ्योलाइ पिंइमुँ।
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ङिइ बिबै सैं तोंबै ताँ चुन् ग: परमेश्‍वरजी ख्रीष्‍टउँइँले ताँन् म्‍हिमैंलाइ खीने बालु क्ह्रिल् लमिंइमुँ। म्‍हिमैंइ लबै पापए सजैं परमेश्‍वरजी आपिं। छतसि म्‍हिमैंलाइ खीने बालु क्ह्रिल् लमिंबै ल्हागिर खीए बारेर्बै ताँ म्हिमैंने बिमिंबै जिम्‍मा ङिलाइ पिंथेंइमुँ।
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 छतसि ङि येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रब्‍मैं ग। ख्रीष्‍टए मिंर ङिइ क्हेमैंने यो छ्युँ लमुँ। क्हेमैं खीने ख्रे लब् पिवासि खीने क्ह्रिद् बिसि परमेश्‍वर ङिउँइँलेन् तसि क्हेमैंने पोंइमुँ।
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 तलेबिस्याँ ङ्यो ख्रीष्‍टउँइँले ठिक ठर्दिरिगे बिसि तोइ पाप आरेबै येशू ख्रीष्‍टलाइ परमेश्‍वरजी ङ्योइ लबै पापए ति नोल् पिंइ।
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.