Tiago 5

Godumu Kuku (GVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yurra bama money jirray, ngaykundu milka-janayda. Milka-bujarmaka, badi, kuli jirray juma yurranda kaday.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Yurranga yamba-yamba buyunmalmal, kabumalmal. Yurranga kambi buyunmalmal, bulbunmanya, kawangka nukal-nukanya.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yurra money-baka, money jumbunduku bangkal-bangkan. Yurra kanbal kari helpim-bungan. Yurranga kulji money jirrkuljimanijin, yurranga kaban money buyunmalman. Moneybu jirrkuldu and buyundu milbil yurra jumbunduku kujin, yindu-yindu kari helpim-bungan. Godungku juma yurrangan janay-manil courtcasemunbu. Yinya courtcase buyun yurranka, yurra money jumbunduku kujin-kujinya. Jumbunmanya yurrangan buyun-damalkuda.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yurra jurril-bungan bama yurranka workmanmal. Yurra jananga pay kari dajinya. Yinyaynka jana jawarr-wunay. God, nyulu ngananga Maja jirray, nyulu janangan nyajin-nyajil banbadinya.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yurra yurraku nyajiji, yurranga yamba-yamba jirray. Yurra junjuy-junjuynku wawu, jumbunduku manil. Yurra yala bulki wandul, yurrawundu yamba-yambabu yurrangan wandul-bungan. Bamangka bulki wandul kunil minyaka. Godungku yurrangan juma punishim-bungal, yurra jumbunmanya.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Yurra bama ngulkurr nyuyal, yamba yinyanguy malaji kari. Yamba yurra jananin yarkinkaku kunil. Jana yurrandamun kari warri.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ngayku jawun-karra, jankaku bundarika, God kari bawa. Kari baja-burray, God wukurrinka. Maja Jesus kuji, kadanyamunku. Bamangka diburr gardenba nandal, nyulu waitmal, mayika. Nyulu waitmal kaba kadanyamunku, mayi jaba-jabamanka. Nyulu kari baja-burray, waitmanka.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ngana yalarrku kari baja-burray, Majanka Jesusanka waitmanka. Ngana munaku waitmaka, nyulu juma kadayda.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ngayku jawun-karra, kari binda-damawaka, kari kurru-jindawaka. Yinduynku kari kuli-kaday, God yurranka kuli-kadanji. Nyulu yubakuda, readyda kadanka, nganangan courtcasemunbu wundinka.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Yurra, milkanga kuji janangan prophet-prophet ngadimunku. Jana Godundumun kuku manin, bamanda balkan. Ngana janangan wukurrika. Bamangka jananga kuli dajin, yamba jana kuli kari dajin baja. Kari. Jana Godku wukurril-wukurrinku. Ngana yinyanguymaka, yalakubi bundarika.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ngana binal jana wawurr-wawurrman, God kari bawanya. Jananka kuli balkajin, yamba jana God wukurril-wukurrin. Yinyaynka jana wawurr-wawurrmanijin. Yurra kuku nyajin bamanka burri Job. Kuli jirray nyungunku balkajin, yamba nyulu God kari bawan, wukurril-wukurrinku. Kuli kunban, Godungku nyungu jirray dajin. God ngananka manun-manunkuda, wawu jirray.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ngayku jawun-karra, yanyu kuku jirray. Kari kuku jurril balka. Kuku manubajabuku balka. Kaki bamangka yurrangan kari believeim-bungal, kari yalamaka, “Godundumun baja.” Kari yalamaka, “True God in heaven.” Kaki yurra yinyanguy yalamal, God yurranka kuli-kadaykuda. Kari jurrilmaka. Kuku manubajabuku balka.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Bama nyubun nguba warrngkan-warrngkay, nguba wawu-buyun, nguba milka-bujar. Nyulu Godundu balka. Bama nguba wawurr-wawurrmaniji. Nyulu wulngku badi, God buyay-maninka.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Bama nyubun nguba bambay. Nyulu church elder-elderanda kuku yunga, jana nyungun oilmundu julngkanka, and Godundu babajinka, nyulu ngulkurrmanka baja.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kaki jana God manubajabuku kuku nyajil, God jananda milka-janay, yinya bambay ngulkurr-bungal. Yinya bama ngulkurrman bambaymun, nyulu nguba buyun-daman. Godungku yinya buyun-buyun nyungundumun kidalkuda, milka-wulaykuda.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yurra nguba buyunman. Bamandada balka yurra buyunman. Godundu babajika kanbalanka. Godungku yurranga junkurr dajilda, buyun bawanka, nyungun wukurrinka. Kaki bamangka ngulkurrdu Godundu babaji, God nyungundu milka-janaykuda, yungalkuda yinya nyulu babajin.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Nyulu bama burri Elijah, nyulu bama bajaku yala ngana. Nyulu Godundu babajin kaba bubungu kari yunganka. Yinyaynka kaba ngadingka kari kadan, 3½ years.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Yinyamun nyulu Godundu babajin baja, babajin kaba yunganka baja. Godungku kabada yungan, jurrbu dakarin baja, mayi balkajin baja.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Ngayku jawun-karra, bama nyubun nguba Godundumun kukumun manubajamun jurrkijin, God nguba bawan. Kaki yinduynju nyungun Godunduku wundil baja, yinya ngulkurr bajaku.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Yanyu milkanga kuji. Bamangka nguba bama yindu buyun-buyunmun jurrkil baja, Godundumunbuku waymunbuku. Yinyayangka bamangka nyungun bayamun juran-bungal, nyungu wawu kari wulayda. Godungku nyungundumun buyun-buyun kidalkuda, nyulu Godunduku kadanya baja. Yalakubada.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.