Tiago 5
Godumu Kuku (GVN) vs NVT
1 Yurra bama money jirray, ngaykundu milka-janayda. Milka-bujarmaka, badi, kuli jirray juma yurranda kaday.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Yurranga yamba-yamba buyunmalmal, kabumalmal. Yurranga kambi buyunmalmal, bulbunmanya, kawangka nukal-nukanya.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Yurra money-baka, money jumbunduku bangkal-bangkan. Yurra kanbal kari helpim-bungan. Yurranga kulji money jirrkuljimanijin, yurranga kaban money buyunmalman. Moneybu jirrkuldu and buyundu milbil yurra jumbunduku kujin, yindu-yindu kari helpim-bungan. Godungku juma yurrangan janay-manil courtcasemunbu. Yinya courtcase buyun yurranka, yurra money jumbunduku kujin-kujinya. Jumbunmanya yurrangan buyun-damalkuda.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Yurra jurril-bungan bama yurranka workmanmal. Yurra jananga pay kari dajinya. Yinyaynka jana jawarr-wunay. God, nyulu ngananga Maja jirray, nyulu janangan nyajin-nyajil banbadinya.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yurra yurraku nyajiji, yurranga yamba-yamba jirray. Yurra junjuy-junjuynku wawu, jumbunduku manil. Yurra yala bulki wandul, yurrawundu yamba-yambabu yurrangan wandul-bungan. Bamangka bulki wandul kunil minyaka. Godungku yurrangan juma punishim-bungal, yurra jumbunmanya.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Yurra bama ngulkurr nyuyal, yamba yinyanguy malaji kari. Yamba yurra jananin yarkinkaku kunil. Jana yurrandamun kari warri.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ngayku jawun-karra, jankaku bundarika, God kari bawa. Kari baja-burray, God wukurrinka. Maja Jesus kuji, kadanyamunku. Bamangka diburr gardenba nandal, nyulu waitmal, mayika. Nyulu waitmal kaba kadanyamunku, mayi jaba-jabamanka. Nyulu kari baja-burray, waitmanka.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ngana yalarrku kari baja-burray, Majanka Jesusanka waitmanka. Ngana munaku waitmaka, nyulu juma kadayda.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ngayku jawun-karra, kari binda-damawaka, kari kurru-jindawaka. Yinduynku kari kuli-kaday, God yurranka kuli-kadanji. Nyulu yubakuda, readyda kadanka, nganangan courtcasemunbu wundinka.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Yurra, milkanga kuji janangan prophet-prophet ngadimunku. Jana Godundumun kuku manin, bamanda balkan. Ngana janangan wukurrika. Bamangka jananga kuli dajin, yamba jana kuli kari dajin baja. Kari. Jana Godku wukurril-wukurrinku. Ngana yinyanguymaka, yalakubi bundarika.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ngana binal jana wawurr-wawurrman, God kari bawanya. Jananka kuli balkajin, yamba jana God wukurril-wukurrin. Yinyaynka jana wawurr-wawurrmanijin. Yurra kuku nyajin bamanka burri Job. Kuli jirray nyungunku balkajin, yamba nyulu God kari bawan, wukurril-wukurrinku. Kuli kunban, Godungku nyungu jirray dajin. God ngananka manun-manunkuda, wawu jirray.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ngayku jawun-karra, yanyu kuku jirray. Kari kuku jurril balka. Kuku manubajabuku balka. Kaki bamangka yurrangan kari believeim-bungal, kari yalamaka, “Godundumun baja.” Kari yalamaka, “True God in heaven.” Kaki yurra yinyanguy yalamal, God yurranka kuli-kadaykuda. Kari jurrilmaka. Kuku manubajabuku balka.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Bama nyubun nguba warrngkan-warrngkay, nguba wawu-buyun, nguba milka-bujar. Nyulu Godundu balka. Bama nguba wawurr-wawurrmaniji. Nyulu wulngku badi, God buyay-maninka.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Bama nyubun nguba bambay. Nyulu church elder-elderanda kuku yunga, jana nyungun oilmundu julngkanka, and Godundu babajinka, nyulu ngulkurrmanka baja.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kaki jana God manubajabuku kuku nyajil, God jananda milka-janay, yinya bambay ngulkurr-bungal. Yinya bama ngulkurrman bambaymun, nyulu nguba buyun-daman. Godungku yinya buyun-buyun nyungundumun kidalkuda, milka-wulaykuda.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Yurra nguba buyunman. Bamandada balka yurra buyunman. Godundu babajika kanbalanka. Godungku yurranga junkurr dajilda, buyun bawanka, nyungun wukurrinka. Kaki bamangka ngulkurrdu Godundu babaji, God nyungundu milka-janaykuda, yungalkuda yinya nyulu babajin.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Nyulu bama burri Elijah, nyulu bama bajaku yala ngana. Nyulu Godundu babajin kaba bubungu kari yunganka. Yinyaynka kaba ngadingka kari kadan, 3½ years.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Yinyamun nyulu Godundu babajin baja, babajin kaba yunganka baja. Godungku kabada yungan, jurrbu dakarin baja, mayi balkajin baja.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ngayku jawun-karra, bama nyubun nguba Godundumun kukumun manubajamun jurrkijin, God nguba bawan. Kaki yinduynju nyungun Godunduku wundil baja, yinya ngulkurr bajaku.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Yanyu milkanga kuji. Bamangka nguba bama yindu buyun-buyunmun jurrkil baja, Godundumunbuku waymunbuku. Yinyayangka bamangka nyungun bayamun juran-bungal, nyungu wawu kari wulayda. Godungku nyungundumun buyun-buyun kidalkuda, nyulu Godunduku kadanya baja. Yalakubada.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.