Tiago 4

Godumu Kuku (GVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yurra wanyurrinku kurru-jindaway? Wanyurrinku murru-kangaway? Yurra milkanga buyunjiku bundandari. Yurra yamba-yamba-baka, kuli-baka, money-baka, kalngar-baka. Yinyaynka yurra kari jawun-jawunku bundandari.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Yurra junjuy-junjuynku wawu, yamba bamangka kari dajil. So yurra bama yarkinkaku kuninka, junjuy-junjuy maninka. Yurra junjuy-junjuynku jumbun. Kaki yurra kari manil, yurra kurru-jindaway, kuniwayda. Yurra junjuy-junjuynku wawu, yamba yurra kari manil, yurra Godundu kari babajinya.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Yurra Godundu jumbunku babaji, yurraku nyajijinya. Yinyaynka Godungku kari dajil baja, yurra wadu-waduku babajinya, jumbunku.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Yurra God kari junkaynjaku wukurril-wukurril. Yurra God bawal, yala jalbungku kurujida dunyu bawal. Yurra Godunku wawu-karida, yurra junjuy-junjuynku jumbunku wawumanya. Kaki bama junjuy-junjuy-baka, nyulu Godumu jawun kari.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Godungku nyunguwunbu kabanba balkan nyulu nyungu Wawu ngananda walay-manin. Nyungu Wawu wawubu ngana God junkaynjaku wukurrinka. Nyulu wawu kari ngana junjuy-junjuy-bakamanka. Nyulu wawu ngana God-bakamanka, nyungun kari bawanka. Yurra nguba balu nyajin Godungku yinya kuku wumbabuku balkanya. Kari. Nyulu balkan, ngana binalmanka.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Godungku ngananin wawurr-wawurrduku helpim-bungal, nyungun wukurrinka. Godumu kuku yalaku:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Godundu dajijika, nyungun kuku nyaka. Dubundu kari milka-janay. Kaki yurra Dubundu kari milka-janay, nyulu yurrandamun warri.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Kaki yurra milkanga Godunjiku bundari, God yurranji bundayda. Kaki yurra buyunmal, buyunmun jurrkijika baja. Buyunmun ngami-ngamimaka. Yurra God junkaynjaku wukurril-wukurrika, Godundu dajijikarrku, kari bulu-durayku bundarika Godunku.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Yurra milka-bujarmaka, badi, yurra buyunmanya. Kari yajarrijika, yurra buyunmanya. Milka-bujarku bundarika, yurra buyunmanya.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Yurraku bubanmaka, Godundu balka yurra buyunman. Nyulu yurrangan helpim-bungalda, junkayku bundarinka. Yinyamun nyulu yurrangan jirray-bungalkuda.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ngayku jawun-karra, kari binda-damawaka. Kanbalanka kari buyun balka. Kaki yurra Christian yindu binda-damal, yurra Godumu law buyun-damal. Kaki yurra Godumu law buyun-damal, yurra balu binal bajaku Godunku. Kari. Yurra Godumu law wukurrinyaku.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Godungkuku bamanga law dajin. Godungkuku bama judgeim-bungal. Nyuluku courtcasemunbuda kuku dajil, nguba bayanga yungal, nguba heavenba wundil. Bamangka kari. Godungkuku. Yinyaynka yurra kari binda-dama.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ngana nganaku kari majamaka. Ngana Godundu babajika wanjarrmanka. Bamangka nguba yalamal, “Nganjin dungayda, nguba nyiku, nguba wunkun, townbulu dungay. Nganjin 1-year bunday, workmanka, money jirray maninka.” Yamba jana kari Godundu babajin yunganka.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Kari yalamaka. Yurra binal kari wunkun wanjarrmanka baja. Bama yala wurrbal. Wurrbal buban bunday, yamba-karimalda. Ngana bama yalarrku buban bunday, wulayda.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ngana yalamaka, “Kaki Godungku nganjinin letim-bungal, and nganjinin juranku kujil, nganjin dungay.” Ngana Godundurr babajika.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Yamba yurra wawu kari Godundu babajinka, balu yurraku baja. Yurra bulmbuynjuku balkal, balu God kari needim-bungal. Yinya buyun.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Yanyu kuku milkanga kuji. Ngana binal wanjarrku ngulkurrmanka. Yamba ngana nguba kari ngulkurrku bundari. Yinyaynka ngana malaji buyun-buyunku.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.