Tiago 1

Godumu Kuku (GVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngayu James. Ngayu bama Godumu, yalarrku Majamu Jesus Christamu. Ngayu bulanka workmaniji. Ngayu yanyu kaban balkal yurranda Jew-warranda Jesus wukurrinyamunbu, bundandanyamunbu bubungu yindu-yinduymbu yiringkurrku.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ngayku jawun-karra, bamangka nguba yurrangan milka-bakal buyun-damanka. Jana nguba wumbabuku kuli dajil. Junjuy-junjuynju yurrangan nguba buyun-damal. Yalada, yurra wawurr-wawurrku bundandarika, kari milka-bujarmaka.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Wanyurrinku wawurr-wawurrku bundari? Kaki yurra Godundumundu junkurrdu buyun-buyunku junkurr-janay baja, and God wukurril-wukurrilku, yurra juma junkurrjimalkuda buyun-buyunku. Yurra kari buyunmal baja, God kari bawal. Yurra yinyayinka binalbi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Yurra nguba buyun-buyunku junkurr-janay, nguba kari kuli dajil baja, nguba junkayku bundari. Yurra dandimalda buyun-buyunku, God junkurr-murubuku wukurril. Yurra junkaykuda bundari, wawu dayirrkuda.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Bama nguba ngangkal-ngangkal, wanjarrmanka baja? Nyulu Godundu babajika, nyulu binalmanka. God, nyulu jaway bajaku, nyulu binal-bungalkuda. Nyulu yinya bama kari murru-kangal. Kari. Nyulu nyungun wawurr-wawurrduku binal-bungal.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Yamba yinyayangka bamangka Godundu babajinka, nyulu must God kuku nyaka, kari warmbi. Nyulu must believeim-bunga Godungku binal-bungalkuda. Kaki nyulu God warmbil, nyulu yala mulngku jalunbu. Muyarabu mulngku jurrkil baja, jurrkil baja, yinya mulngku dandi kari. Kaki bamangka God warmbil, nyulu yala yinya mulngku.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Kanbal bama money kari. Kaki jana God kuku nyajil, jana wawurr-wawurrmalda, God jananka wawumanya.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Bama kanbal money jirray and yamba-yamba jirray. Kaki bamangka money-jirraynja God kuku nyajil, jana yalarrku wawurr-wawurrmal, jana jarra jirray kari kanbalanka. Bama money jirray bajaku wulay yala nganka marrjanga.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wungar dakal-dakal, wumbulmalmal, nganka nganjaymalda. Nganka bubungu daray, karida ngulkurrijinmal baja. Bama money jirray yala yinya nganka. Jana money mujal-mujal, wulaykuda.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Bama nguba troubleji, yamba nyulu nguba junkurr-janay buyun-buyunku. Kaki nyulu God kari bawal and Godundu janba-janbangaji, nyulu wawurr-wawurrku bunday. Wanyurrinku wawurr-wawurrku bunday? Nyulu junkurr-jananya, God kari bawanya. Godungku juma nyungun manilkuda, yinya bama wuljaljiku Godunji bundanka yala Godungku promise dajin bamanga nyungunku wawu-jirraymal.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bamanda nguba milkanga kaday buyunmanka. Nyulu nguba nyuluku yalamal, “Godungkuku nganya milka-bakan buyunmanka.” Kari. Godungku bama kari bajaku milka-bakal buyunmanka. Godungku kari buyun-damal, nyulu yalarrku kari thinkmal buyun-damanka.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kaki bama milkanga buyunjiku bunday, nyulu wawu jirray buyunmankakuda.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kaki nyulu wawu jirray buyunmanka, nyulu buyunmalkuda. Juma nyungu buyun-buyun yalbaymal. Nyunguwundu buyun-buyundu nyungun Godundumun ngami-ngami-bungalkuda.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ngayku jawun-karra, kari wadu-waduku thinkmaka. Kaki bama buyunmal, yinya nyunguku fault, Godumu kari.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ngananga nganjan heavenba, nyulu ngananda junjuy-junjuy wubulku ngulkurr dajil. Nyulu wungar, kija, dawar wubulku jiringa balkan, balbanka. Jana nguba nyiku dayirrdaku balbal, nguba wunkun bubandaku balbal. Yamba God yala kari. Nyulu wuljaljiku junkayku bunday, kari walu-yindumal. Nyulu nganandamun kari jurrkiji. Nyulu wuljaljiku ngananin helpim-bungal.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nyulu wawumanya, nyulu nganangan nyungu kangkal-kangkal-bungal, ngana nyunguwunbu kukungu manubajanga milka-jananya. Nganangarr nyungu kangkal-kangkalman. Bama kanbal juma nyungundu milka-janay, nyungu kangkal-kangkalmalda.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ngayku jawun-karra, yanyu kuku milkanga kuji. Ngana must Godumu kuku mumbarabuku nyaka, yinyamun wukurrikada. Kaki ngana nyungu kuku kari wukurril, ngana kanbalba nyunguwunku kukuku kari balka. Ngana wukurrika, yinyamun balkakuda. Ngana kari jinbalku kuli-kadarika.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Kaki bama kuli-kadari, yinya ngulkurr kari Godundumunbu miyilba. Kuli-baka kari ngulkurrku bundari Godunku.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yinyayinka ngana buyun-buyun wubulku bawarrkukuda. Godunduku milka-janay. Nyulu nyungu kuku ngananda dukurrbu-bungan, ngana yinya kuku wukurrika. Nyulu ngananga wawu buyun-buyunmun jirakal-bungalda.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ngana nyunguwunbu kukungu manubajanga milka-janay, wukurrikakuda. Kaki ngana nyungu kuku nganga milkabu nyajil yamba ngana kari wukurril, ngana nganaku jurrilmalmal. Ngana mumbarabuku wukurrikarrku.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bamangka nyubunyinja nguba Godumu kuku milkabu nyajil, yamba nyulu kari wukurril. Nyulu yala bama nyuluku nyajiji glassmunbu.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nyulu nyajiji, dungayda, waluku jinbalku milka-wulayda.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Godundumundu kukubu ngulkurrdu bama buyun-buyunmun walngal. Bama nguba yinyayinka kukuku binalmal, milka-janay, wukurril, kari bawal. Nyulu kari nganga nyajil, yinyamun bayjal. Kari. Nyulu wukurril-wukurrilku, kari bawal. Godungku yinya bama wawurr-wawurr-bungalkuda.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Bama nguba balu nyulu Christian. Yamba nyulu nguba kukubu kanbal buyun-damal. Nyulu yukil, jurril-bungal, binda-damal. Kaki nyulu yalaku, nyulu wumbaku balu Christian, nyulu nyuluku jurrilmalmal. Nyulu God kari junkaynjaku wukurril.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kaki bamangka Nganjan God ngulkurrduku wukurrinka, nyulu junkayku bunday. Nyulu bama milka-bujaralu helpim-bunga, bunjil-bunjil, kaykay-kaykay ngamu kari, nganjan kari. Nyulu buyun-buyun bawarrku, kari buyun balka baja, buyun-buyun nyungunku majamanji.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.