Tiago 1
Godumu Kuku (GVN) vs BKJ
1 Ngayu James. Ngayu bama Godumu, yalarrku Majamu Jesus Christamu. Ngayu bulanka workmaniji. Ngayu yanyu kaban balkal yurranda Jew-warranda Jesus wukurrinyamunbu, bundandanyamunbu bubungu yindu-yinduymbu yiringkurrku.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ngayku jawun-karra, bamangka nguba yurrangan milka-bakal buyun-damanka. Jana nguba wumbabuku kuli dajil. Junjuy-junjuynju yurrangan nguba buyun-damal. Yalada, yurra wawurr-wawurrku bundandarika, kari milka-bujarmaka.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Wanyurrinku wawurr-wawurrku bundari? Kaki yurra Godundumundu junkurrdu buyun-buyunku junkurr-janay baja, and God wukurril-wukurrilku, yurra juma junkurrjimalkuda buyun-buyunku. Yurra kari buyunmal baja, God kari bawal. Yurra yinyayinka binalbi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Yurra nguba buyun-buyunku junkurr-janay, nguba kari kuli dajil baja, nguba junkayku bundari. Yurra dandimalda buyun-buyunku, God junkurr-murubuku wukurril. Yurra junkaykuda bundari, wawu dayirrkuda.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Bama nguba ngangkal-ngangkal, wanjarrmanka baja? Nyulu Godundu babajika, nyulu binalmanka. God, nyulu jaway bajaku, nyulu binal-bungalkuda. Nyulu yinya bama kari murru-kangal. Kari. Nyulu nyungun wawurr-wawurrduku binal-bungal.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Yamba yinyayangka bamangka Godundu babajinka, nyulu must God kuku nyaka, kari warmbi. Nyulu must believeim-bunga Godungku binal-bungalkuda. Kaki nyulu God warmbil, nyulu yala mulngku jalunbu. Muyarabu mulngku jurrkil baja, jurrkil baja, yinya mulngku dandi kari. Kaki bamangka God warmbil, nyulu yala yinya mulngku.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kanbal bama money kari. Kaki jana God kuku nyajil, jana wawurr-wawurrmalda, God jananka wawumanya.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Bama kanbal money jirray and yamba-yamba jirray. Kaki bamangka money-jirraynja God kuku nyajil, jana yalarrku wawurr-wawurrmal, jana jarra jirray kari kanbalanka. Bama money jirray bajaku wulay yala nganka marrjanga.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Wungar dakal-dakal, wumbulmalmal, nganka nganjaymalda. Nganka bubungu daray, karida ngulkurrijinmal baja. Bama money jirray yala yinya nganka. Jana money mujal-mujal, wulaykuda.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Bama nguba troubleji, yamba nyulu nguba junkurr-janay buyun-buyunku. Kaki nyulu God kari bawal and Godundu janba-janbangaji, nyulu wawurr-wawurrku bunday. Wanyurrinku wawurr-wawurrku bunday? Nyulu junkurr-jananya, God kari bawanya. Godungku juma nyungun manilkuda, yinya bama wuljaljiku Godunji bundanka yala Godungku promise dajin bamanga nyungunku wawu-jirraymal.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bamanda nguba milkanga kaday buyunmanka. Nyulu nguba nyuluku yalamal, “Godungkuku nganya milka-bakan buyunmanka.” Kari. Godungku bama kari bajaku milka-bakal buyunmanka. Godungku kari buyun-damal, nyulu yalarrku kari thinkmal buyun-damanka.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Kaki bama milkanga buyunjiku bunday, nyulu wawu jirray buyunmankakuda.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Kaki nyulu wawu jirray buyunmanka, nyulu buyunmalkuda. Juma nyungu buyun-buyun yalbaymal. Nyunguwundu buyun-buyundu nyungun Godundumun ngami-ngami-bungalkuda.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngayku jawun-karra, kari wadu-waduku thinkmaka. Kaki bama buyunmal, yinya nyunguku fault, Godumu kari.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ngananga nganjan heavenba, nyulu ngananda junjuy-junjuy wubulku ngulkurr dajil. Nyulu wungar, kija, dawar wubulku jiringa balkan, balbanka. Jana nguba nyiku dayirrdaku balbal, nguba wunkun bubandaku balbal. Yamba God yala kari. Nyulu wuljaljiku junkayku bunday, kari walu-yindumal. Nyulu nganandamun kari jurrkiji. Nyulu wuljaljiku ngananin helpim-bungal.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nyulu wawumanya, nyulu nganangan nyungu kangkal-kangkal-bungal, ngana nyunguwunbu kukungu manubajanga milka-jananya. Nganangarr nyungu kangkal-kangkalman. Bama kanbal juma nyungundu milka-janay, nyungu kangkal-kangkalmalda.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ngayku jawun-karra, yanyu kuku milkanga kuji. Ngana must Godumu kuku mumbarabuku nyaka, yinyamun wukurrikada. Kaki ngana nyungu kuku kari wukurril, ngana kanbalba nyunguwunku kukuku kari balka. Ngana wukurrika, yinyamun balkakuda. Ngana kari jinbalku kuli-kadarika.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kaki bama kuli-kadari, yinya ngulkurr kari Godundumunbu miyilba. Kuli-baka kari ngulkurrku bundari Godunku.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yinyayinka ngana buyun-buyun wubulku bawarrkukuda. Godunduku milka-janay. Nyulu nyungu kuku ngananda dukurrbu-bungan, ngana yinya kuku wukurrika. Nyulu ngananga wawu buyun-buyunmun jirakal-bungalda.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ngana nyunguwunbu kukungu manubajanga milka-janay, wukurrikakuda. Kaki ngana nyungu kuku nganga milkabu nyajil yamba ngana kari wukurril, ngana nganaku jurrilmalmal. Ngana mumbarabuku wukurrikarrku.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Bamangka nyubunyinja nguba Godumu kuku milkabu nyajil, yamba nyulu kari wukurril. Nyulu yala bama nyuluku nyajiji glassmunbu.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Nyulu nyajiji, dungayda, waluku jinbalku milka-wulayda.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Godundumundu kukubu ngulkurrdu bama buyun-buyunmun walngal. Bama nguba yinyayinka kukuku binalmal, milka-janay, wukurril, kari bawal. Nyulu kari nganga nyajil, yinyamun bayjal. Kari. Nyulu wukurril-wukurrilku, kari bawal. Godungku yinya bama wawurr-wawurr-bungalkuda.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Bama nguba balu nyulu Christian. Yamba nyulu nguba kukubu kanbal buyun-damal. Nyulu yukil, jurril-bungal, binda-damal. Kaki nyulu yalaku, nyulu wumbaku balu Christian, nyulu nyuluku jurrilmalmal. Nyulu God kari junkaynjaku wukurril.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kaki bamangka Nganjan God ngulkurrduku wukurrinka, nyulu junkayku bunday. Nyulu bama milka-bujaralu helpim-bunga, bunjil-bunjil, kaykay-kaykay ngamu kari, nganjan kari. Nyulu buyun-buyun bawarrku, kari buyun balka baja, buyun-buyun nyungunku majamanji.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.