Mateus 4
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 Yinyamun Godundumundu Wawubu Jesus wundin bubungu jirrbu-jirrbungu. Dubungku Jesus milka-bakanka buyun-damanka. Yamba Jesus Dubundu kari milka-janan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Jesus yinyaymba warngku 40-bala bundan, mayi-kariku. Nyulu dakwuymaynda.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Yinyamun Dubu kadan, nyungundu yalaman, “Kaki yundu kangkal Godumu, yundu yinya kulji jurrki, bread-bunga.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Jesusangka yalaman, “Godundumundu kabanda balkan,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Yinyamun Dubungku Jesus wundin townbu Jerusalemmunbu, wangkar-wangkar Godundumunbu bayanba, jijinga.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Nyulu Jesusanda yalaman, “Kaki yundu kangkal Godumu, yundu yunduku bubungu yilbajika. Godundumundu kabanda balkal,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesusangka yalaman, “Kari, Godundumundu kabanda yalarrku yalamal,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Yinyamun Dubungku Jesus wundin manjalba jarra-jarranga. Nyulu Jesusanda milbin bubu yindu-yindu, junjuy-junjuy ngulkurr bajaku bubungu yindu-yinduymbu.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Nyulu Jesusanda yalaman, “Kaki yundu jakalba ngaykundu bungkubu janay, and milka-janay, and nganya buyay-manil, ngayu yunu wubulku dajilkuda.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jesusangka Dubundu yalaman, “Dungayda, Dubu. Godundumundu kabanda balkal,
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Dubungku Jesus bawaynda. Yinyamun angel-angel kadarin, Jesus ngulkurrduku kujin.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Nyulu Jesusangka kuku nyajin jana John mumbanya jailba. Nyulu yinyamun dungaynda bubungu Galilee.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Nyulu kari bundan townbu Nazareth. Nyulu dungan townbu Capernaum yubaku jalunbu Galilee, yinyaymba bundan. Yinya town dindarra bubungu Zebulon, bubungu Naphtali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 — ausente —
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Yinyamun Jesus kukuji dungan. Nyulu kuku yirrkan, “Buyun-buyunmun jurrkijikada. Time yuba kadan, Godungku nyungu jawun-karra ngulkurrduku kujinka.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Nyulu Jesus jalundurr Galileemundurr dungan-dungan, nyulu bulangan nyajin, yaba-yabaju. Nyubun burri Simon, nyungu burri yindu Peter. Yabaju burri Andrew. Bula makarrda kuyu manil-manin, yinya bulanga work.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesusangka bulanda yalaman, “Kaday ngaykunji. Ngayu yubalan binal-bungal bama maninka kukubu ngulkurrdu, yala yubalda kuyu maninda.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Bula makarr bawaynda, Jesusanjikuda dungaynda.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Jana Jesus dungarin baja. Jana yinya bulal yindu yaba-yabaju nyajin, bula burri James and John. Bulanga nganjan Zebedee. Bula boatbu bulawunji nganjananji Zebedeenji makarr yanday-bungal-bungan. Jesusangka bulanin kunjan.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Bula boat bawaynda, nganjan bawan, dungaynda Jesusanjida.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Nyulu Jesus dungan yiringkurrku bubungu Galileemunbu. Nyulu kuku dajil-dajin bamanda janawunbu churchmunbu, binal-bungal-bungan kukuku ngulkurrku, bama Godunduku jurrkijinkada, Godungku nyungu jawun-karra ngulkurrduku kujinka. Nyulu yalarrku bambay-bambay ngulkurr-bungan, bambay walu-yindu walu-yindu.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jana bama Syria-warra, jana wubulduku kuku nyajin Jesusanka. Jana bambay-bambay wubulku nyungundu wundin. Bambay-bambay walu-yindu walu-yindu. Kanbalanda yinyarrinyanda Dubu walan janawunbu dukurrbu. Kanbal yinyarrin daranya, yaykarrku bulngajinya. Kanbal yinyarrin waba buyunman. Kanbal dakil buyunman. Jana bama yalanguy Jesusanda wundin. Jesusangka jananin wubulku ngulkurr-bunganda.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Bamangka wubulduku nyungun wukurrinda, bubumun Galileemun, bubumun Ten Townsmun, townmun Jerusalemmun, bubumun Judeamun, bubumun ngubar-ngubarmun wawubajamun Jordanmun, jana wubulduku nyungunin wukurrin.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.