Hebreus 8

Godumu Kuku (GVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyaka. Ngayu balkal baja. Jesus ngananga priest jirray, maja bajaku. Nyulu wangkar-wangkar heavenba bundanday, Godunji. God, bula Jesus, bula maja bajakukuda.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Godungku ngadiku jananda Mosesanda kuku balkan tent yalbay balkanka, jajirrinka, jananga church. Nyulu jananda balkan priest-karraku wala, yindu-yindu kari wala. Yamba Godungku tent jakalbaku balkan, jajirrin wangkar-wangkar heavenba. Bamangka kari yinya tent jajirrin. Godungkuku. Jesus wangkar-wangkar heavenba, nyulu yinyaymba tentmunbu walal, workmaniji Godunku.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Bama kanbal priest-priestman lawmunku, Godundu dajinka, minya, presents. Jesus priestda, nyulu yalarrku junjuy must daya. Nyulu nyuluku dajijinkuda.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jesus nyiku bubungu bundanyaku, nyulu kari priestmanyaku. Priest wubul yalaymba bubungu bundandanya, Godundu junjuy-junjuy dajil-dajil, lawmunku.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Jana priest-karra workmaniji tentmunbu bubungu. Yinya tent bubungu ngurmanguy tent heavenba. Godungku ngadiku Mosesanda balkan tent jajirrinka, nyulu yalaman,
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Jesus priestkuda, nyulu workmal heavenba. Jana priest-karra workman bubungu, Jesusamu work ngulkurr bajaku. Priestamu work jarra yala. Jesusangka Godumu kuku bamanda wundin. Godumu kuku ngulkurr bajaku. Law ngujakura jarra yala. Godumu kuku ngulkurrkuda. Kaki bama Godundumunbu kukungu milka-janay, Godungku nyungu wawu juran-bungal. Lawmundu bamanga wawu kari juran-bungal. Godundumunduku kukubuku.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Lawmundu bamanga wawu juran-bunganyaku, Jesusangka Godumu kuku kari wundinyaku. Yamba nyulu wundinkuda, bama yinyayanda kukungu milka-jananka, Godungku jananga wawu juran-bunganka.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Lawmundu bamanga wawu kari juran-bungan. Yinyaynka Godungku ngadiku yalaman,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Yinya kuku jirakal yala kari kuku ngayu jakalbaku dajin jananda ngadimunku. Ngayu ngadiku jananin wundin bubumun Egyptmun, jananda kuku dajin, yamba jana kari milka-janan, kari wukurrin. Yinyaynka ngayu jananin bawankuda.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Yanyu kuku jirakal ngayu juma Jew-warramu dajil: Ngayu jananga God, jananga majakuda. Jana ngaykukuda bama. Ngayu ngayku law jananda milkanga-bungal, wawungu-bungal.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Yala-yala bama wubulku ngaykunku binalmalkuda. Yinyaynka jana yinduymbu kari balkal, ‘Yundu Majanka Godunku binalmaka,’ wubulku ngaykunku binalmanya. Yuwu, bama wubulku ngaykunku binalmalkuda, kaykay-kaykay, jalbu-jalbu, dingkar-dingkar, kamba-kamba, binga-binga, wubulkukuda.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Kaki jana buyunmal, ngayu jananka manun-manunmal. Ngayu janandamun buyun kidalkuda, milka-wulaykuda.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Godungku kuku jirakal dajinkuda. Yinyamundu nyulu law yindu mukul-bungan, kukubu jirakalda kuku mukul karrnga-dajin. Kuku mukul yamba-karimalda.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.