Hebreus 6

Godumu Kuku (GVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngana Godundumunku kukuku binalmankada, ngulkurrku. Ngana kari bubanku binalmaka, yala kaykay-kaykaynguy. Kari. Ngana mumbarku binalmaka, yala jaba-jabanguy. Yinyaynka ngayu yurranda kari balkal baja kuku yurra ngadiku nyajinkuda. Yurra binalda bamandamundu workmundu nyungun kari heavenba wundil. Yurra binalda bamangka must God believeim-bunga, heavenba dunganka. Ngayu yinya kari balkal baja yurranda. Yurra yinya ngadiku nyajinkuda.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Yurra nyajin kuku banabu dukul-damanya, kuku marabu dukul karrbanya. Yurra nyajin kuku yarkin-yarkin juranmanya baja, kuku Godungku wubulku wundinya courtcasemunbu. Yurra yinya kuku nyajinkuda.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Yamba ngana Godundumunku kukuku mumbarku binalmanka. Yinyaynka ngayu nyungu kuku yindu-yindu yurranda balkalda. Kaki Godungku ngananin helpim-bungal, ngana wubulkuku binalmalkuda.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Bamangka nguba God bawalkuda, Godunku wawu-karimalkuda. Yinya bama Godundu kari jurrkiji baja. Nyulu jakalbaku Godunku binal, God ngulkurrman nyungunku. Godumu Wawu jakalbaku nyunguwunbu dukurrbu walan.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Yinya bama jakalbaku Godundumunbu kukungu milka-janan, binal yinya kuku ngulkurr nyungunku. Yinyangka bamangka jakalbaku God nyajin junjuy-junjuy yalbay junkurr-murubuku balkanya.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Kaki yinya bama Godundmun Dubunduku jurrkiji baja, bamangka nyungun kari jurrkil baja Godunduku, yinyangka bamangka God bawanya. Yinya yala yinyangka bamangka Jesus jukungu walngkan-damal baja. Nyulu Jesus buyun-damanya, yindu-yinduyngku Jesus yajarrilku.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Bama junkayku bunday, yinyarrin yala bubu ngulkurr. Kaba kaday baja, kaday baja yinyaymba bubungu ngulkurrbu, bubu ngabal, mayikuda balkaji. God wawurr-wawurrmaniji yinyaynka bubuku. Bama junkayku bunday, yinyarrin yala yinya bubu ngulkurr. God wawurr-wawurrmaniji jananka.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Yamba bubu yindu walu-yindu. Kaba kaday baja, kaday baja, yamba mayi yamba-kari yinyaymba bubungu. Duduy bajaku, mayi kari balkaji. Yinya bubu buyun, ngulkurr kari bamanka. God wawu kari yinyaynka bubuku, nyulu yinya bubu wayjulkuda. Bamangka God bawal, yinyarrin yala yinya bubu buyun.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ngayu buyun-buyunyunku balkan, yamba ngayu binal yurra yala kari. Ngayu binal yurra God wukurrin-wukurrilkuda. Yinyaynka Godungku yurranin ngulkurrduku kujil, juma wundil, nyungunji wuljaljiku bundanka.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God buyun kari. Nyulu ngulkurrkuda, junkaykuda. Nyulu kari milka-wulay workmunku yurra balkan nyungunku, nyunguwunku bamanka yindu-yinduynku. Nyulu binal yurra nyungunku wawu jirray. Nyulu binal yurra Godumu bama yindu-yindu helpim-bungan-bungal, yurra nyungunku wawumanya.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ngayu wawu yurra wawurr-wawurrku waitmanka Jesus kadanyamunku, ngananin wundinka. Jesus kadaykuda. Yinya kari warmbi.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ngayu wawu kari yurra majarrmanka, wawu kari yurra baja-burranka Godundumunku kukuku. Yurra must junkayku bundandarika yala jana junkayku bundari, yinyarrin jana Godundu mambarrijinya. Jana God kujil-kujil, nyulu jananin promiseim-bunganya. Yurra bangkarr janandamaka, yinyamun Godungku dajilkuda.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Abraham ngadiku bubungu bundandan. Bama ngadimunku yalaku: kaki bamangka manubajabuku promiseim-bunganka, jana yinya promise dajin jakalba maja bajandaku. Kaki jana yalaku promise dajin, jana must yinya kuku kuji, kari jurrilmaka. Godungku promise dajin Abrahamanda. Nyulu juma yinya promise dajinka baja, Abrahamangka nyungun kari warmbinka. Yamba maja bajaku yindu yamba-kari. Godku maja bajaku. Yindu jirray kari nyungunku. Yinyaynka Godungku nyunguku burri balkan, promise dajinda.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Nyulu yalaman,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abrahamangka Godumu kuku kari warmbin. Nyulu munaku bundan, Godungku yinya kuku manubaja-bunganyamunku. Juma Godungku manubaja-bungankuda.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Yala-yalaku bama yalaku. Kaki jana manubajabuku promiseim-bunganka, jana promiseim-bunga jakalba maja bajandaku. Bama jambul nguba murru-kangawan. Kaki bula kunbanka, bula balkawan jakalba maja bajandaku. Bula manubajabuku balkanda, kari warmbiwan baja. Jana bama ngadi-ngadimunku yalaku.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 God wawu nyungu bama binalmanka nyulu nyungu kuku kari bajaku jurrkil. Nyulu kujilkuda. Yinyaynka nyulu nyunguku burri balkan, bama binalmanka nyungu kuku manubajakuda. Nyulu promiseim-bungan, yalaman,
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Godungku two ways bama promiseim-bungal. One way yalaku: nyulu promise dajil. Yindu way yalaku, nyulu promise dajil nyunguwundu burribu. Nyulu nyungu promise kujilkuda, nyulu kari bajaku jurrilmal. Yinyaynka ngana Godundumundu bamangka nyungun munabuku kuku nyajil. Nyulu ngananin promiseim-bungan ngulkurrduku kujinka, ngananin wundinka wangkar-wangkar heavenba. Ngana binal nyulu manubajakuda, so ngana nyungun kari warmbil. Ngana waitmalmal nyulu nyungu kuku kujinyamunku.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nyungu kuku yala anchor dingkinga. Anchorbu dingki yubaku yikin bajangaku kujil, banabu yinya dingki kala-kalbay-bunganji. Godumu kuku yala anchor heavenba, ngananin yuba-bunganka Godundu. Godundumundu kukubu ngananin yubaku Godundu kujil, ngana nyungundumun kari dunganka.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jesus nyulurr wangkar-wangkar heavenba Godundu dungan ngananka, ngana kudamundu Godundu dunganka. Nyulu majaman ngananga. Nyulu ngananga priest jirrayda, yala yinya bama Melchizedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.