Hebreus 4

Godumu Kuku (GVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Godungku promiseim-bungan, nyungu bama nyunguwunbu bubungu ngulkurrbu bundanka. Ngana mumbarmakakuda. Ngana Godumu kuku kari bawa, Godungku nyunguwunbu courtcasemunbu ngananda balkanji, “Yurra kari ngaykuwunbu bubungu ngulkurrbu bundari, yurra nganya bawanya.”
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ngana Godumu kuku ngulkurr milkabu nyajin yala jana ngadimunku. Yamba yinyamundu kukubu jananin kari helpim-bungan, jana yinya kuku kari wukurrinya. Kari. Jana yinyaynka kukuku wawu kari, bawanda, kari believeim-bungan baja.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Kaki bamangka Godumu kuku believeim-bungal, Godungku nyungu wawu juran-bungal. Nyulu Godundumunbu bubungu ngulkurrbu bunday. Yamba jana ngadimunku Godumu kuku bawan, yinyarrin kari dungarin nyunguwunbu bubungu. Godungku yalaman,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Godundumundu kabanda balkan Godungku warngku 6-bala junjuy-junjuy wubulku balkan. Warngku yindu nyulu wawu-kujijin, kari workmanijin baja.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Nyulu balkan bamanka nyungu kuku bawan, yalaman,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Jana jakalbaku Godumu kuku ngulkurr nyajin, yamba yinyarrinyangka yinya kuku kari wukurrin. Yinyaynka jana nyunguwunbu bubungu kari walan, nyungu kuku bawanya. Yamba Godungku wawu bama walay-maninka. Kaki jana Godumu kuku wukurril, nyulu jananin walay-manilkuda.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Godungku bama still kunjal-kunjal. Jana bama ngadimunku, yinyarrin Godundu kari milka-janan. Wawu yinyamun, years wubulman. Davidangka Godumu kuku Godundumunbu kabanba balkan. Nyulu balkan,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Joshuangka bama Jew-warra wundinkuda, bubungu ngulkurrbu Godungku jananda dajin. Yamba yinya bubu kari Godumulu bubulu ngulkurrlu. Godungku ngananin still kunjal-kunjal, nyunguwunbu bubungu ngulkurrbu kadanka.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 — ausente —
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ngana must wuljaljiku Godumu kuku wukurrika, nyunguwunbu bubungu bundanka. Ngana yinya kuku kari bawa. Jana ngadimunku yinya kuku bawan, yinyamun bubungu ngulkurrbu kari walankuda. Ngana kari yalamaka.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Godumu kuku junkurrji bajaku, bamanga wawu juran-bunganka. Yinya kuku yala naybu jalngkun bajaku, jalngkun jambulurr sides. Kaki bamangka yinyamundu naybubu jalngkundu yindu bakal, yinya naybu kana bajangaku walal. Yinya naybu yala Godumu kuku. Kaki bamangka nyungu kuku nyajil, yinya kuku dukurrbu walalkuda. Yinyamundu kukubu ngananin binal-bungalda, ngana nguba milkanga buyunjiku bundanday, nguba milkanga ngulkurrjiku bundanday.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Godungku nyajil yinya bamandamunbu wawungu. Nyulu wubulkukuda nyajilkuda, wubulkukuda binalkuda. Bama kari bajaku ngakiji Godundumun, Godungku nyajilkuda. Ngana kari kiraynjaku balkal. Nyulu nyajilkuda. Nyulu ngananin miyilda nyajilkuda, milkabu nyajilkuda. Ngana wubulku juma jakalba nyungunduku janay, nyunguwunbu courtcasemunbu.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ngana must Jesus kuku nyakaku, nyungundu mambarrijikaku. Ngana must bamanji balkawaka Jesusanka. Nyulu Godumu kangkalkuda, nyulu wangkar-wangkar Godundumunbu bubungu dungan, Nganjananda. Nyulu yinyaymba Godunji balkaway ngananka, nyulu wulanya ngananka. Nyulu ngananga priest jirray. Nyulu Jesus, Godumu kangkal, ngana nyungun wukurrikaku.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Jesus ngananga majakuda. Nyulu ngananka manun-manun bajaku. Nyulu binal ngana kari junkurrji, buyun-buyunmun jurrkijinka. Nyulu binal Dubungku and bamangka ngananin milka-bakal buyunmanka. Dubungku, and bamangka yalarrku Jesus milka-bakan walu-yindu walu-yindu buyunmanka. Yamba nyulu jananda kari milka-janan. Nyulu kari buyunman.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Jesus ngananga maja bajaku. Yinyaynka ngana Godunji munaku balkawaka, nyulu ngananka manun-manunmalda, ngananin helpim-bungalda. Kaki bamangka or dubungku ngananin milka-bakal buyunmanka, ngana Godundu nyunguwunku junkurrku babajika. Godungku ngananda junkurr dajilda, ngana buyun kari wukurrinka.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.