Hebreus 3
Godumu Kuku (GVN) vs NVT
1 Ngayku jawun-karra, yurra Godumukuda. Nyulu yurranin kunjanya, yurra nyungun wukurril-wukurrika. Jesus milkabu wukurrika. Godungku nyungun yungan, nyulu ngananin Godundu wundinka nyunguwundu mulabu. Ngana nyungun wukurrilkuda, bamanda balkal nyungunku.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Godungku Jesusamu work dajin. Jesusangka yinya work ngulkurrduku balkan, kari bawan. Yinya yala Moses ngadimunku. Mosesangka yalarrku Godumu work ngulkurrduku balkan, kari bawan. Nyulu Godumu bama ngulkurrduku kujin.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Kaki bamangka bayan ngulkurr ngaral, yindu-yinduynju yinya bama buyay-manilkuda. Jana bayan kari buyay-manil. Jesus Christ yala yinya bama, nyungu bama yala bayan. Moses yalarrku nyungu bama. Yinyaynka ngana Jesusku buyay-mana, Moses kari.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Bamangka bayan wubulku ngarankuda, yamba Godungkuku jananin and junjuy-junjuy wubulku balkankuda.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosesangka Godumu work ngulkurrduku balkan, nyungu bama ngulkurrduku kujin. Nyulu Godumu kuku jumaynka jananda balkan.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Moses Godumu workingmankuda, yamba Jesus Christ Godumu kangkalkuda. Nyulu Godumu bama ngulkurrduku kujil-kujil, because nyulu Godumu kangkal. Ngana nyungun must munabuku wukurrika, nyungundu must dajijika. Ngana munaku wawurr-wawurrku waitmaka, nyulu ngananin wundinyamunku nyunguwunbu bubungu. Kaki ngana yalaku bunday, ngana Godumukuda bama.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Godundumundu Wawubu ngadiku bamanda balkan. Jana yinya kuku Godundumunbu kabanba balkan. Yinya kuku yalaku:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Yinyaynka ngayu jananka kuli-kadan, janandamun jurrkijin. Ngayu yalaman, ‘Jana wuljaljiku ngami-ngamiku bundandari ngaykundumun, ngaykunku wawu kari. Jana nganya kari kuku nyajin, ngaykundu kari milka-janan.’
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Ngayu kuli-kadankuda jananka. Ngayu junkurr-murubuku balkan, ‘Jana kari bajaku ngaykuwunbu bubungu ngulkurrbu walal.’”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ngayku jawun-karra, mumbarmaka. Yurra Godundu kari milka-jananji, buyunmanjirrku, God bawanjirrkuda. Nyulu God wuljaljiku juranku bunday.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yurra bama warngku yindu-yindu helpim-bungawaka. Warngku yindu-yindu balkawaka, junkurrji-bungawanka buyun-buyunku. Yurra bubungu juranku bundanday, yalaku yalamaka. Kaki bama buyunmal, yinyamundu buyundu yinya bama nyandil Godundu milka-jananka baja. Yinya yala buyundu bama manubu-wundil, Godundumun ngami-ngami-bunganka.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Kaki ngana Jesus munabuku wukurril-wukurril until ngana wulanyamunku, ngana nyungu bamakuda.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Godumu kuku yalaku:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Wanjungku Godumu kuku bawan? Bamangka Moses wukurrin bubumun Egyptmun, yinyarrinyangka Godumu kuku bawankuda.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 God wanjunku 40-years kuli-kadan? Yinyarrin buyunman, God yinyarrinyanka kuli-kadan 40-years. Jana wulaynda, bubungu jirrbu-jirrbungu.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Godungku kuku junkurr-murubuku dajinda. Nyulu yalaman,
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Yinyaynka ngana binalda, jana yinyarrin Godundumunbu bubungu ngulkurrbu kari dungan, jana Godumu kuku bawanya.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.