Hebreus 3
Godumu Kuku (GVN) vs NTLH
1 Ngayku jawun-karra, yurra Godumukuda. Nyulu yurranin kunjanya, yurra nyungun wukurril-wukurrika. Jesus milkabu wukurrika. Godungku nyungun yungan, nyulu ngananin Godundu wundinka nyunguwundu mulabu. Ngana nyungun wukurrilkuda, bamanda balkal nyungunku.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Godungku Jesusamu work dajin. Jesusangka yinya work ngulkurrduku balkan, kari bawan. Yinya yala Moses ngadimunku. Mosesangka yalarrku Godumu work ngulkurrduku balkan, kari bawan. Nyulu Godumu bama ngulkurrduku kujin.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kaki bamangka bayan ngulkurr ngaral, yindu-yinduynju yinya bama buyay-manilkuda. Jana bayan kari buyay-manil. Jesus Christ yala yinya bama, nyungu bama yala bayan. Moses yalarrku nyungu bama. Yinyaynka ngana Jesusku buyay-mana, Moses kari.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Bamangka bayan wubulku ngarankuda, yamba Godungkuku jananin and junjuy-junjuy wubulku balkankuda.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosesangka Godumu work ngulkurrduku balkan, nyungu bama ngulkurrduku kujin. Nyulu Godumu kuku jumaynka jananda balkan.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Moses Godumu workingmankuda, yamba Jesus Christ Godumu kangkalkuda. Nyulu Godumu bama ngulkurrduku kujil-kujil, because nyulu Godumu kangkal. Ngana nyungun must munabuku wukurrika, nyungundu must dajijika. Ngana munaku wawurr-wawurrku waitmaka, nyulu ngananin wundinyamunku nyunguwunbu bubungu. Kaki ngana yalaku bunday, ngana Godumukuda bama.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Godundumundu Wawubu ngadiku bamanda balkan. Jana yinya kuku Godundumunbu kabanba balkan. Yinya kuku yalaku:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Yinyaynka ngayu jananka kuli-kadan, janandamun jurrkijin. Ngayu yalaman, ‘Jana wuljaljiku ngami-ngamiku bundandari ngaykundumun, ngaykunku wawu kari. Jana nganya kari kuku nyajin, ngaykundu kari milka-janan.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ngayu kuli-kadankuda jananka. Ngayu junkurr-murubuku balkan, ‘Jana kari bajaku ngaykuwunbu bubungu ngulkurrbu walal.’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ngayku jawun-karra, mumbarmaka. Yurra Godundu kari milka-jananji, buyunmanjirrku, God bawanjirrkuda. Nyulu God wuljaljiku juranku bunday.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Yurra bama warngku yindu-yindu helpim-bungawaka. Warngku yindu-yindu balkawaka, junkurrji-bungawanka buyun-buyunku. Yurra bubungu juranku bundanday, yalaku yalamaka. Kaki bama buyunmal, yinyamundu buyundu yinya bama nyandil Godundu milka-jananka baja. Yinya yala buyundu bama manubu-wundil, Godundumun ngami-ngami-bunganka.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kaki ngana Jesus munabuku wukurril-wukurril until ngana wulanyamunku, ngana nyungu bamakuda.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Godumu kuku yalaku:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wanjungku Godumu kuku bawan? Bamangka Moses wukurrin bubumun Egyptmun, yinyarrinyangka Godumu kuku bawankuda.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 God wanjunku 40-years kuli-kadan? Yinyarrin buyunman, God yinyarrinyanka kuli-kadan 40-years. Jana wulaynda, bubungu jirrbu-jirrbungu.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Godungku kuku junkurr-murubuku dajinda. Nyulu yalaman,
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yinyaynka ngana binalda, jana yinyarrin Godundumunbu bubungu ngulkurrbu kari dungan, jana Godumu kuku bawanya.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.