Efésios 3

Godumu Kuku (GVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngayu jailba bundanday, ngayu yurranda balkanya Christ Jesusanka. Yurra bama Gentile-warra, yamba ngayu Godundumunku kukuku yurranda binal-bungan. Yinyaynka jana nganya jailba mumban.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Yurra binal Godungku ngaykundu work dajin. Nyulu nganya yanday-bungan, yurranda balkanka Godunku.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Godungku jakalbaku kuku kiraynjaku kujil-kujin. Yamba nyulu ngaykundu balkanda, bamanda wubulbuku balkankada. Ngayu yinya kuku kabanba balkanda.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Yurra yanyu kaban nyajil, yurra binalda yinya kuku Christanka.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Godundumundu Wawubu prophet-prophetanda, apostle-apostleanda yinya kuku dajinda.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yinya kuku yalaku: Godungku bama wubulku manin, Jew-warra, Gentile-warra, nyulu jananin nyubun-bungan. Jana yala bangkarr nyubun. Godungku Jesus Christ yungan, bama juran-bunganka, Godumu kangkal-kangkal-bunganka. Bama wubulku murumarida, jawun-jawunku bundarida, yala Godungku promiseim-bungan, Jesus wulanya.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Godungku ngaykundu work dajin. Nyulu ngaykundu balkan bamanda balkanka kukuku ngulkurrku Jesusanka. Nyulu junkurrji bajaku, nganya helpim-bunganka bamanda balkanka.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Godumu bama wubul. Ngayu maja jarra yalbay kari; ngayu buban bajaku. Yamba Godungku nganya yungan, bamanda Gentile-warranda balkanka Jesus Christanka. Ngayu jananda balkal Godungku bama yiringkurrku juran-bunganka Jesus Christanka. Jesus Christ ngulkurr bajaku, jirray bajaku. Nyulu Godkuda. Ngayu jananda yinya kuku balkal.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Jakalbaku Godungku bama wubulku balkan, bubu balkan yiringkurrku. Nyulu bama, minya, wubulku balkan. Yamba nyulu bamanda wubulbuku kariku balkan nyulu wanjarrmanka. Nyulu kiraynjaku kujin. Yala, Christ Jesus kadan, yinyamun nyulu kuku kiray-kiray bamanda balkan, nyulu bama wubulku juran-bunganka.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Angel-angelangka Godumu bama nyajil nyungun wukurrinya, jana binalda, God binal bajaku, nyulu dukul ngulkurrkuda.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Jakalbaku Godungku nyuluku balkan, “Ngayu Jesus yungal. Bama nyungundu jurrkiji, jana ngayku kangkal-kangkalmari. Yinyamun ngayu ngayku kangkal-kangkal yiringkurrku mujal nyungunji.”
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ngana Jesus kuku nyajinya, ngana Jesusanda kunaman. Yinyaynka ngana kari yinyilji, kari murru-kaday Godundu dunganka. Ngana kari murru-kaday balkawanka Godunji. Ngana yinyil kari nyungunku.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Yinyaynka yurra kari milka-bujarmaka, ngayu jailba bundanya. Jana nganya jailba mumban, ngayu yurranda balkanya Jesus Christanka. Yurra wawu-ngulkurrmaka, yurra Godumu kangkal-kangkalda.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Yurra bama Gentile-warra, yurra Godumu kangkal-kangkalmanya, ngayu bungkubu janay, miyil nandaji, Nganjananda babaji yurranka.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Nganjanangka jakalbaku bama wubulku balkan, bama walu-yindu walu-yindu bubumunku yindu-yinduymunku yiringkurrmunku. Nyulu bama wubulku balkankuda, yalarrku angel-angel wubulku balkan jiringa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 God junkurrji bajaku. Ngayu nyungundu babaji, nyunguwundu Wawubu yurranga wawu junkurrji-bunganka.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ngayu Godundu babaji yurra Godundu mambarrijinka, dajijinka, nyungun kuku nyajinka. Ngayu babaji Christ Jesus yurrandamunbu wawungu bundanka. Ngayu Godundu babaji yurra bamanka yindu-yinduynku wawumanka.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Yurra nyungu junkurr maninya, yurra binalmalkuda Jesus yurranka wawu. Yurra binalmal yala Godumu bama yiringkurrku binalmalarrku. Nyulu Christ Jesus ngananka mumbar-mumbarku wawumankuda, junkurr-muruku.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Jesus Christ ngananka wawumalarrku, yamba ngana yinyaynka kari mumbarku binalmal. Ngayu wawu nyulu yurrawunbu wawungu walanka, yurra dungarinka yala nyuluku dungay.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God junkurrji bajaku. Nyungu Wawu bunday nganandamunbu wawungu. Nyungu Wawu junkurr-muruku workmal ngananda, ngananin helpim-bunganka. Yinyaynka ngana nyungun babajika junjuy-junjuynku jaba-jabaka yalbay bajakulu, dukuldu kari manil.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Godundumundu bamangka God buyay-manaku, nyungundu milka-janayku, kari kunbay. Ngana nyungun buyay-mana, nyulu jirray bajaku balkanya nyunguwunbu bamanda. Ngana nyungun buyay-mana Jesus Christanka. Yuwu, yalaku, yinya manubaja.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.