Efésios 1
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 Yanyu kaban ngaykundumun, Paulundumun. Ngayu Godumu apostle. Godungku nganya yungan, kuku ngulkurr balkanka Jesus Christanka. Ngayu yanyu kaban yurranda yungal townbu Ephesus. Yurra Godumu bama, nyungundu mambarrijinka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ngayu yurranka bulanda babaji, Nganjananda Godundu, Majanda Jesus Christanda. Ngayu bulanda babaji yurranin ngulkurrduku kujinka, milka-marriku bundanka.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 God jirray bajaku, ngulkurr bajaku, junkurrji bajaku. Nyulu nganjan nganandamunbu majamu, Jesus Christamu. Godungku ngananga ngulkurr-ngulkurr jirray dajin heavenmun, ngana junkayku bundarinka, milkanga Godunjiku bundarinka. Nyulu dajin, ngana Jesus Christanda kunamanya.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ngadi bajaku, bubu yamba-kariku, Godungku yanyu bubu balkanjiku, nyulu ngananin wangkanin nyungu bamamanka, ngana Jesusanda kunamanka. Nyulu ngananin wangkanin ngana ngulkurrmanka, junkayku bundanka, buyun-buyun bawankarrku.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 God ngadiku bamanka wubulkuku wawu jirray bajaku. Nyulu wawu ngana nyungu kangkal-kangkalmanka, nyulu ngananka wawumanya. Nyulu ngananin nyungu kangkal-kangkal-bunganda, Jesus Christ kadanya, wulanya. Godungku wawubu yalaku balkanka.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Godungku ngananin wawurr-wawurrduku nyungu kangkal-kangkal-bungan, bamangka nyungunin buyay-maninka. Nyulu nyunguwunku kangkalanka Jesusanka wawu jirray bajaku. Yamba nyulu Jesus wawurr-wawurrduku yungan, ngananka wulanka, ngananin nyungu kangkal-kangkal-bunganka.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Jesus ngananka wulanya, nyulu buyun-buyun kidan nganandamun, nyunguwundu mulabu. God nganandamunku buyun-buyunku milka-wulankuda. Nyulu ngananin ngulkurrduku kujilarrku.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Nyungu kuku yalaku: nyulu Jesus Christ right time maja-bunganka yiringkurrku. Nyulu bama-bama, minya-minya, junjuy-junjuy wubulku muru-bunganka. Nyulu wubulku muru-bunganka bubungu and jiringa. Yinyamun Jesus Christ majamal wubulkuku. God, nyulu wawu ngana binalmankada yinyaynka nyunguwunku kukuku.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Godungkuku nganangan wangkanin nyunguku bamamanka. Nyulu nganangan muru-bungan, nyubun-bungan, Jesus Christ wulanya. Nyulu nyuluku yalaman, “Kaki ngayu jananin wangkaninka, ngayu wangkanil.” Yinyaynka nyulu nganangan wangkanin.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nganangarr jakalbaku Jesus Christanda mambarrijin, ngana Christ buyay-manada.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Yurra kuku ngulkurr nyajin, kuku manubaja nyajin. Yurra yalarrku Jesusanda milka-janan, nyungundu mambarrijin. Yinyamun Godungku nyungu Wawu dayirr yungan yurrawunbu wawungu, yala nyulu promiseim-bungan. Yinyamundu nyulu yurrangan brandim-bungan, yala bamangka bulki brandim-bungal. Bama binalda yurra Godumu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Godungku ngananga nyungu Wawu ngulkurr dajin. Yinyaynka ngana binalkuda Godungku ngananga wubulku dajilda. Nyulu ngananga dajinka ngulkurr-ngulkurr, ngananga heavenbaku kujilda. Ngana binalkuda, ngana nyungunji heavenbaku bundarikuda. Yinyaynka, ngana nyungun buyay-maninka.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nyulu God wanju? God, nyulu ngananga nganjan, jirray bajaku, junkurrji bajaku, dayirr bajaku. Nyulu God nganjan Jesus Christamu. Jesus, nyulu ngananga maja. Ngayu Godundu babaji Wawubu ngulkurrdu yurranin mumbarabuku binal-bunganka Jesusanka, yurra nyungunku binalmanka.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ngayu Godundu babaji nyungu kuku yurranda milkanga-bunganka, yurra binalmalda Godungku nyungu bama promiseim-bungan ngulkurrduku kujinka. Ngayu Godundu babaji yurra binalmanka nyunguwunku bubuku jiringa nyulu yanday-bungan yurranka.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Jesus majaman wubulkuku, bama-bamanka, dubu-dubunku. Nyulu junkurrji bajaku wubulkuku. Kanbal bama majamal kanbalka or bubuku. Kari, nyulu Jesus junkurrji bajaku jananka, nyulu maja wubulkuku, jananka yindu-yinduynku yiringkurrku. Dubu-dubu junkurrji, yamba Jesus maja dubu-dubunku. Nyulu majada, kari kunbay baja, wuljaljiku majakuda.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Godungku Jesus maja-bungan junjuy-junjuynku wubulkuku, bamanka wubulkuku. Nyulu Jesus yalarrku maja-bungan nyunguwunku bamanka, Jesusangka jananin ngulkurrduku kujinka.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Jesus Christangka nganangan nyubun-bungal. Nyulu yala dukul, ngana yala nyungu bangkarr, mara, jina nyungu. Dukul nyulurrku kari dungay. Kari. Bangkarr dungay dukulji. Dukuldu bangkarr, dakil, ngarri burrki-manil. Christangka nyungu bama yalarrku burrki-manil.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.