Apocalipse 8
Godumu Kuku (GVN) vs NVT
1 Yinyangka sheepmundu karrkayangka karra nyubunkuda last one dumbarrinda. Nyurra yamba-karimanda heavenba, 1½-hourka.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ngayu angel-angel 7-bala nyajinda, jana wuljaljiku janay jakalba Godundu. Yinduynju horn-trumpet 7-bala jananda dajin.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Yinyayangka angelangka yinya junjuy yala dish maninda, jakal-bungan bayabu tablemun altarmun, yilban bubungu. Jarramali yirrkanda, numburr jirray, balbaynja balban baja, bubu bulngajin.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Angel-angel 7-bala horn-trumpetmunji 7-balaji. Jana readyman, horn wulmbarrinka.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Angelangka nyubunyinja nyungu horn wulmbarrin. Hail, icenguy mulaji, and baya daraynda bubungu. Bubu kanbal wayjujin, bubu jirray. Juku kanbal wayjujin, wubul bajaku. Jikan, mararr wubulku wayjujinyarrku.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Godungku junjuy yala manjal yalbay wayjujinya yilban jalunbu. Jalun kanbal mulamaynkuda, jalun yalbayku.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kuyu kanbal wulaynda. Yinyangka junjuynju boat kanbal buyun-daman.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Nyubun dawar yalbay wayjun-wayjujin, yala jidi. Yinya dawar daran wawubajanga kanbalba, buraymba kanbalba.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Yinya dawar burri Kaka. Bana kanbal kakamanda. Bama kanbal wulaynda, yinya bana kaka nukanya.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Wungar karrkayman, kija karrkayman, dawar bubanman, jananga light jarra bubanman. Wungar, kija jarra late-balaku dakan, jinbalku daran baja, light yamba-kariman. Warngku yindu wungar late-balaku dakan baja, jinbalku daran baja, wungar, kija, dawar yalaku.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ngayu nyajinda, wandi wangkar-wangkar bajaku warrinya, yalamanya, “Buyun bajaku! Buyun bajaku! Jana angel-angelangka kulurubu yinduynju horn balkal, buyun bajaku jananka bamanka bubungu.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.