Apocalipse 8
Godumu Kuku (GVN) vs BKJ
1 Yinyangka sheepmundu karrkayangka karra nyubunkuda last one dumbarrinda. Nyurra yamba-karimanda heavenba, 1½-hourka.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ngayu angel-angel 7-bala nyajinda, jana wuljaljiku janay jakalba Godundu. Yinduynju horn-trumpet 7-bala jananda dajin.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Yinyayangka angelangka yinya junjuy yala dish maninda, jakal-bungan bayabu tablemun altarmun, yilban bubungu. Jarramali yirrkanda, numburr jirray, balbaynja balban baja, bubu bulngajin.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Angel-angel 7-bala horn-trumpetmunji 7-balaji. Jana readyman, horn wulmbarrinka.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Angelangka nyubunyinja nyungu horn wulmbarrin. Hail, icenguy mulaji, and baya daraynda bubungu. Bubu kanbal wayjujin, bubu jirray. Juku kanbal wayjujin, wubul bajaku. Jikan, mararr wubulku wayjujinyarrku.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Godungku junjuy yala manjal yalbay wayjujinya yilban jalunbu. Jalun kanbal mulamaynkuda, jalun yalbayku.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Kuyu kanbal wulaynda. Yinyangka junjuynju boat kanbal buyun-daman.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Nyubun dawar yalbay wayjun-wayjujin, yala jidi. Yinya dawar daran wawubajanga kanbalba, buraymba kanbalba.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yinya dawar burri Kaka. Bana kanbal kakamanda. Bama kanbal wulaynda, yinya bana kaka nukanya.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin. Wungar karrkayman, kija karrkayman, dawar bubanman, jananga light jarra bubanman. Wungar, kija jarra late-balaku dakan, jinbalku daran baja, light yamba-kariman. Warngku yindu wungar late-balaku dakan baja, jinbalku daran baja, wungar, kija, dawar yalaku.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ngayu nyajinda, wandi wangkar-wangkar bajaku warrinya, yalamanya, “Buyun bajaku! Buyun bajaku! Jana angel-angelangka kulurubu yinduynju horn balkal, buyun bajaku jananka bamanka bubungu.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.