1 Tessalonicenses 4
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 — ausente —
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 — ausente —
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God wawu yurra ngulkurr-ngulkurrmanka, dayirr-dayirrmanka. Nyulu wawu kari yurra kalngarmanka. Buyun-buyun bawarrku.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 God wawu yurra dunyu-karra binalmanka manyarranka wawumanka, nyungunji junkayku bundanka.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Yurra manyarranji kari buyunku bunday yala Dubumu bama. Jana yinyarrin Godunku binal kari.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Yurra kanbal kari jurril-bunga, kari buyun-dama. Yindu manyarr kari mana. Nganjin ngadiku yurranda balkan, “Kaki bama yalaku buyun-buyunku bunday, Godungku nyungunin punishim-bungalkuda.”
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Godungku ngananin kari kunjan buyunku bundarinka, kari kunjan kalngarmanka. Kari. Nyulu ngananin kunjan dayirrku bundarinka, kunjan ngulkurrku, and junkayku bundarinka.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kaki bamangka yanyu kuku bayjal, nyulu yalarrku God bayjal. Nyulu kari bama bayjal, nyulu Godku bayjal. God junkurrji bajaku, nyulu nyungu Wawu dayirr dajil yurranga.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Yurra Godundumunku bamanka wawumaka. Ngayu yurranda yinya kari balkal baja, Godungkuku yurranin binal-bunganya yindu-yinduynku wawumanka.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Yurra Godundumunku bamanka wubulkuku wawumalkuda bubungu Macedonia. Yurra jananka wawumalmakakuda.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Yurra must jankaku bundarika, jawun-jawunku. Yurrangaku business nyaka, yindu-yinduymbu business kari nyaka. Marabu workmanijika yala nganjin ngadiku yurranda balkan. Workmanijika moneyka, mayika.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Yinyaynka yurra jawunyundu moneyka kari babaji baja. Yindu-yinduynju Christian-karingka yurranka ngulkurrduku balkalda.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yurra nganjinanga jawun-karra. Nganjin wawu kari yurra binal-kariku bundanka bamanka wularinya. Kari milka-bujarmaka yala Dubumu bama. Jana binal kari Jesusamu bama juranku bundari nyungunji.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ngana binal Jesus wulankuda, juranman baja. Yinyaynka ngana yalarrku binal Jesus bubungu kaday baja, nyungu bama maninka. Ngana binal Godungku Jesus wundil baja, nyungu bama wularinya yalarrku nyungunji wundil baja.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Yanyu kuku Godundumun: Jesus kaday baja. Godumu bama wularinya, janangarr yinyarrin nyungundu dungay. Godumu bama juranku, jana nyungundu kudamundu dungay.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Maja Jesusku bada kaday heavenmun. Nyulu kawal yirrkay, ngananin kunjanka. Nyulu angel junkurrji bajaku kawal yirrkay. Ngana Godumu horn trumpet nyajil balkanya. Jesusamu bama wularinya, janangarr juranmal, wangkar-wangkar dakalda.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ngana juranku bubungu bundanday, ngananin yinyarrin kudamundu Godungku dakay-manil. Nyulu ngananin mujal, ngana wubulku murumari bamanji wularinya, murumari ngurrbanba, Majanji Jesusanji maku-nyajiwanka, wangkar-wangkar. Yinyamun ngana Majanji Jesusanji bundayarrkukuda wuljaljiku.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yala yurra wawu-ngulkurr-bungawakada yanyuyinka kukuku.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.