1 Tessalonicenses 4
Godumu Kuku (GVN) vs ARIB
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God wawu yurra ngulkurr-ngulkurrmanka, dayirr-dayirrmanka. Nyulu wawu kari yurra kalngarmanka. Buyun-buyun bawarrku.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 God wawu yurra dunyu-karra binalmanka manyarranka wawumanka, nyungunji junkayku bundanka.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Yurra manyarranji kari buyunku bunday yala Dubumu bama. Jana yinyarrin Godunku binal kari.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yurra kanbal kari jurril-bunga, kari buyun-dama. Yindu manyarr kari mana. Nganjin ngadiku yurranda balkan, “Kaki bama yalaku buyun-buyunku bunday, Godungku nyungunin punishim-bungalkuda.”
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Godungku ngananin kari kunjan buyunku bundarinka, kari kunjan kalngarmanka. Kari. Nyulu ngananin kunjan dayirrku bundarinka, kunjan ngulkurrku, and junkayku bundarinka.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kaki bamangka yanyu kuku bayjal, nyulu yalarrku God bayjal. Nyulu kari bama bayjal, nyulu Godku bayjal. God junkurrji bajaku, nyulu nyungu Wawu dayirr dajil yurranga.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Yurra Godundumunku bamanka wawumaka. Ngayu yurranda yinya kari balkal baja, Godungkuku yurranin binal-bunganya yindu-yinduynku wawumanka.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Yurra Godundumunku bamanka wubulkuku wawumalkuda bubungu Macedonia. Yurra jananka wawumalmakakuda.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Yurra must jankaku bundarika, jawun-jawunku. Yurrangaku business nyaka, yindu-yinduymbu business kari nyaka. Marabu workmanijika yala nganjin ngadiku yurranda balkan. Workmanijika moneyka, mayika.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Yinyaynka yurra jawunyundu moneyka kari babaji baja. Yindu-yinduynju Christian-karingka yurranka ngulkurrduku balkalda.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Yurra nganjinanga jawun-karra. Nganjin wawu kari yurra binal-kariku bundanka bamanka wularinya. Kari milka-bujarmaka yala Dubumu bama. Jana binal kari Jesusamu bama juranku bundari nyungunji.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ngana binal Jesus wulankuda, juranman baja. Yinyaynka ngana yalarrku binal Jesus bubungu kaday baja, nyungu bama maninka. Ngana binal Godungku Jesus wundil baja, nyungu bama wularinya yalarrku nyungunji wundil baja.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Yanyu kuku Godundumun: Jesus kaday baja. Godumu bama wularinya, janangarr yinyarrin nyungundu dungay. Godumu bama juranku, jana nyungundu kudamundu dungay.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Maja Jesusku bada kaday heavenmun. Nyulu kawal yirrkay, ngananin kunjanka. Nyulu angel junkurrji bajaku kawal yirrkay. Ngana Godumu horn trumpet nyajil balkanya. Jesusamu bama wularinya, janangarr juranmal, wangkar-wangkar dakalda.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ngana juranku bubungu bundanday, ngananin yinyarrin kudamundu Godungku dakay-manil. Nyulu ngananin mujal, ngana wubulku murumari bamanji wularinya, murumari ngurrbanba, Majanji Jesusanji maku-nyajiwanka, wangkar-wangkar. Yinyamun ngana Majanji Jesusanji bundayarrkukuda wuljaljiku.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yala yurra wawu-ngulkurr-bungawakada yanyuyinka kukuku.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.