1 Timóteo 6

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanbal bama slave. Majangka jananin buy-im-bungal workmunku yala yundu yarraman buy-im-bungal. Bama slave Christianmal, nyulu majandamunbu kukungu milka-janay, kari kuku warmbi. Kaki nyulu majamu kuku warmbil, yinduynju bamangka yinya nyajil, nguba buyun balkal Godunku, nyunguwunku kukuku.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kaki maja Christian Christiananji slavemunji, bula jambularrkuda Christian. Nguba bama slave nyuluku balkaway, “Ngayu kari ngulkurrku workmal ngaykuwunku majanka, ngali-karrajiku, yaba-yabaju.” Kari, nyulu kari yala balkanyaku. Nyulu bamangka slaveangka nyunguwunbu majanda Christiananda yaykarrku workmanijika, nyulu Christian helpim-bunganya, Christiananka wawumal.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Kanbalda bamangka kukuku walu-yinduynku binal-bungal. Yinya kuku Maja Jesus Christamu kari. Janandamunku kukuku bama kari junkayku bundari.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Kaki bamangka walu-yinduynku kukuku binal-bungal, nyulu bulmbuymal, dukul-dandimal, junjuy-junjuynku binal kari. Nyulu bamanji kurru-jindawanka kukuku. Yinyamundu kukubu bamangka ngura-nyajil, jurril-bakamal, ngami-ngamimal kukumun manubajamun, kuli-kuliku bunday.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Jana kurru-jindaway, dukul buyunmal. Jana wadu-wadu milkabu wukurril, binal karida kukuku manubajaka. Jana jumbunmal moneyka. Jana balu money jirray manil Christianmanya.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kari, ngana kari kulji jirray manil Christianmanya. Ngana Christianmal, ngana kari junjuy-junjuynku jumbun. Ngana milka-marriku bunday, Godunku.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ngana ngadiku balkajin, ngananga junjuy-junjuy yamba-kari. Ngana wulay, ngana junjuy-junjuy kari wundil baja.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ngana mayiji, kambiji, ngana milka-marriku bundayda.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kaki bama rich-balamanka, Dubungku nyungunin milka-bakal yamba-yambaka, moneyka, nyulu bamangka buyun-damalda. Nyulu jumbunmal, junjuy-junjuy wubulku maninka. Yinya yala trap, Dubungku bama maninka. Jumbunmanyamundu bama buyun-damal, bamanga wawu wulay-manil.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kaki bama jumbun moneyka, yinyaynja jumbundu nyungun buyun-bungal. Jumbundu nyungun buyun-buyunku kangal Godundumun, nyulu God kari believeim-bungal baja. Yinyamun nyulu wawu-buyunmal, milka-bujarmalkuda.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Yamba yundu Godumu bama. Yinyaynka yundu kari yalaku buyun-buyunjiku bunday, buyun-buyun bawa. Yundu junkayku bunday, milkanga Godunjiku bunday. Yundu Godundu mambarrijika, Godunjiku muruku bunday. Bamanka wawumaka. Yundu kari kulbajika, Godundumun kari jurrkijika. Kari kuli-kaday. Wawu-jankamaka.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Bama Christianmal, nyulu must junkayku bunday. Yinya yala race. Karrkay yaykarrku warri racemunbu, nyulu prize manil. Christian junkayku bunday, ngulkurrku, nyulu prize manil. Godungku nyungu wawu juran-bungal, yinya Christian wuljaljiku Godunji bundanka. Godungku yununin kunjan, nyungunji wuljaljiku bundanka. Ngadiku yundu nyungundu mambarrijin. Yundu bamanda wubulbu yinyaynka balkan, kukuku ngulkurrku.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Jesus Christangka kuku ngulkurr Godunku balkan majanda jirraymba Pontius Pilateanda. Godungku junjuy-junjuy wubulku juran-bungal. Godungku bula Jesusangka, bula nganya nyajil yunundu kuku dajinya. Kuku yinya yalaku:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Yundu Godumu kuku wukurrika. Yundu mumbarabuku wukurrika, bamangka kari buyun balkanka yununku, kari nyuyanka. Yundu yalaku bunday, nyulu Maja Jesus Christ kadanyamunku.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Godungku juma Jesus yungal nguymal milbijinka baja. Godungku nyungun yungal, nyulu readymalda. Nyuluku Godku binal wanja-wanja nyulu Jesus yunganka baja. Nyuluku Godku ngananga Maja jirray, ngananga king. Nyuluku maja jirray bajaku maja-majanka yindu-yinduynku; nyuluku king jirray bajaku king-kingmunku yindu-yinduynku.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nyuluku wuljaljiku juranku bunday. Nyulu dayirr bajaku, lightmunbu bundanday; bama murruji nyungundu kaday. Bamangka nyungunin kari nyajin, nyungunin murruji nyajil. Ngana nyungun buyay-mana, nyulu junkurrji bajaku wuljaljiku. Yinya manubajakuda.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ngayu yunundu kuku balkal baja. Yundu bamanda rich-balanda balka, kari bulmbuymaka moneyka, yamba-yambaka. Balu moneybu jananin wawu-ngulkurr-bungal, wawu-daray-manil. Yundu jananda balka moneymun jurrkijinka Godundu. Godungkuku ngananda junjuy-junjuy wubulku wawurr-wawurrduku dajil, ngana wawurr-wawurrmanka.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Jananda balka junkayku bundarinka, bama helpim-bunganka, wawurr-wawurrduku. Balka wawurr-wawurrku ngulkurrmanka bamanka yindu-yinduynku. Wamba bamanda wubulbuku, kari jawun-karranjiku. Dajiwaka bamanji wubuliynjiku.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Yinyamundu jana yala pay manil yala heavenmunbu; jumada manil. Heavenba dungari Godundu, manilda. Yinyaynka jana wawurr-wawurrku bundarikuda, wawu-darayku bundari, milka-marriku, jawun-jawunku, wawu-ngulkurrku. Jana jurankukuda bundari, wawu jananga jurankuda.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timothy, Godungku nyungu kuku yunundu dajin. Yundu yinya kuku mumbarabuku kuji. Kanbal bama kuku-baka, balu jana binal bajaku Godunku. Jana kurru-jindaway Godunku, yamba jana wadu-wadu. Yundu jananin bawa. Kari milka-janay janawunbu kukungu.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Kanbal bama balu binal bajaku Godunku, yamba jana binal kari. Kanbalda jurril-bungal Godunku, yinyaynka jana nyungundumun jurrkiji, nyungun kari mumbarabuku believeim-bungal, kari mumbarku nyungundu mambarriji.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.