1 Timóteo 4
Godumu Kuku (GVN) vs ARIB
1 Godundumundu Wawubu manubajabuku balkal, kanbalda bamangka juma Godumu kuku bawal. Jana Godundumun kukumun jurrkijikuda, Godundumunku kukuku jurril-bungalkuda. Jana dubu-dubundumunbu kukungu jurrkiji, dubu-dubumu kuku wukurril.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Jana buyun-daman, buyun-daman, kari junkayku bundanka baja. Jana jurril-bungal-bungal, yamba kanbalda yinya balu kuku manubaja nyajin. Jurrilda jananin kari murru-kaday-manil. Yinya yala Dubungku jananga wawu brandim-bungan yala bulki. Jana nyungukuda, Dubumukuda.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Jana bamangka buyundu binal-bungal-bungal bama kari marryim-bunga, kanbal mayi kari nuka. Yamba Godungku mayi wubulku balkan, bamangka nukanka. Ngana bama Godundu mambarrijin, ngana kukuku manubajaku binalman. Ngana binal bamangka Godngarr jakalba thankim-bunga, yinyamun mayida nuka.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Godungku wubulku junjuy-junjuy ngulkurrku balkan. Ngana kari yilba junjuy-junjuy Godungku balkan. Ngana wawurr-wawurrduku mana, God thankim-bunga.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Godundumundu kukubu and yinyamundu prayermundu yinya mayi ngulkurr-bungal.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Ngana mayi nukal bangkarrka; ngana yalarrku mayi nuka nganandamunku wawuku. Godumu kuku manubajaku mayi wawuku, wawu dandi-bunganka. Kaki yundu Godumu kuku balkal bamanda, yundu ngulkurrku workmaniji Jesus Christanka. Yundu yinya kuku wukurril, yunu wawu junkurrjimalkuda.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Kanbalda bamangka kukuku walu-yinduynku binal-bungal Godunku, kukuku ngadimunku. Yundu yinyaynda kukungu kari milka-janay. Yundu mumbarmakaku, kuku manubaja wukurrika, junkayku dunganka.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Kaki yundu bangkarr dandiku bundanka, yundu bayanba kari wuljaljiku bunday. Kari. Yundu jilba dungay, excercisemunku. Yinya ngulkurr. Kaki yundu yunu wawu dandiku kujinka, yundu milkanga Godundumunjiku kukujiku bunday, God wukurrika, nyungun kuku nyaka. Yinya ngulkurr bajaku. Bangkarrku burray, wawuku bunday.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Yinya kuku manubajakuda. Yundu yinya kuku manarrku, milkanga ngulkurrduku kuji, wukurrika.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Yinyaynka ngana yaykarrku workmaniji. God, nyulu jurankuda. Ngana nyungundu mambarrijin. Nyulu bamanga wawu yiringkurrku bubungu juran-bunganka. Jana bama Godundu mambarriji, nyulu jananga wawu juran-bungalkuda.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Yinyaynka kukuku yundu binal-bunga bama.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Yundu warruku, yamba bamangka yunun kari bayja yinyaynka. Yundu bamanda Christiananda milbi junkayku bundanka. Jana yunun nyajil junkayku bundanya, jana yunun wukurrilda. Yundu jananin milbi yala yunduku manubajabuku balkal, junkayku bunday, jananka wawumal, God believeim-bungal, wawu-dayirrku bunday, nyungu kuku wukurril. Jana yunun nyajil yalaku bundanya, jana junkayku bundayda.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ngayu juma yunundu kaday. Yundu Godumu kaban readim-bungal-bungaku bamanda, Godumu kuku yirrkay, binal-bungal-bungaku ngayu juma kadanyamunku baja.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Godungku yunundu junkurr dajin. Godungku prophet-prophetanda nyungu junkurr dajin nyungu kuku balkanka. Jana prophet-prophetangka kuku balkan yununku. Jana elder-elder praymanijin, yunundu dukulbu mara yijarrin. Yala-yalaku Godungku yunundu junkurr dajin. Yundu yinya junkurr kari bawa, kari bayja. Kari. Yundu useim-bunga, junkurr-murubuku bama binal-bunga Jesusanka.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Ngayu yaluy kabanba kuku Godunku balkan. Yundu yinya kuku wukurrika. Milkanga Godundumunjiku kukujiku bunday, kuku nyaka. Bamangka nyajilda, yundu God wukurril-wukurrinya, wawu-dandimanya.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Yundu mumbarmaka, kari buyunmaka. Godundumunku kukuku mumbarabuku binal-bunga. Kari kulbajika. Kaki yundu yalaku bunday, Godungku yurranin ngulkurrduku kujilkuda, yununin, and jananin yunun nyajilkuda.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.