1 Timóteo 2

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timothy, yundu Godundumunbu bamanda yanyungurr kuku balka. Yurra praymaka junjuy-junjuynku, Godundu junkurr-murubuku babajika bamanka yindu-yinduynku. Nyungun wawurr-wawurrduku thankim-bunga, wawurr-wawurrmaka nyungunku.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Yurra yalarrku praymaka maja-majanka jirraynka Governmentanka. Wanyurrinku praymaka jananka? Ngana milka-marriku bundanka, wawu-miniku bundanka, kari kuli-warrinka, kari marra-warrinka, kari jangkal-jangkalmanka. Yalaku ngana ngulkurrku bundanka. Yinyaynka ngana maja-majanka praymaka, jana bubu ngulkurrduku kujinka.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 — ausente —
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 — ausente —
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 God nyulu nyubunku. Ngana bama ngami-ngamiman Godundumun. Nyubun kadan, nganangan muru-bunganka baja Godunji. Nyubunyinjaku ngananin Godundu wundinka. Nyulu bama Jesus Christ. Nyulu jirimun kadan, bamaman, nyuluku dajijin ngananka.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Nyulu nyuluku dajijin, bamanga wubulbuku wawu juran-bunganka. Bama wubulku wulanyaku buyun-buyunmun, yamba Jesus wulan ngananka. Yinyamundu nyulu bamanda right time milbinkuda, Godungku bama wubulku wawu juran-bungankakuda.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Yinyaynka Godungku nganya yungan. Nyulu ngaykundu kuku dajin, yirrkanka. Nyulu nganya yungan bamanda yindu-yinduymbu, Gentile-warranda, Jew-warranda kari. Nyulu nganya yungan kuku manubajaku yirrkanka. Yinya kuku yalaku, bamangka yiringkurrku Godumu kuku nyajinkakuda. Ngayu jurril kari; ngayu manubajaku balkal.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Ngayu bamanda churchmunbu yiringkurrku balkal, “Yurra dingkar-dingkarangka mara wangkar-bunga, praymaka. Yamba yurra dingkar-dingkar must ngulkurrku bundarika, kari kuli-kuliku bundarika, kari murru-kangawaka, must jawun-jawunku bundarika.”
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Yurra jalbu-jalbu, Godungku yurranin nyajinka kambi mumbarabuku didan-didanya. Yurra yinyaynka kambi kari dida kulka-kulka, darra-darra, dingkaranka miyilka. Kambi dear-bala kari buy-im-bunga. Yurra mungka kari flash-bala-bunga, kari braidim-bunga goldmunji, jewelrymunji.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kari yalaku bundarika. Kari. Yurra bama helpim-bunga. Jalbu-jalbu Christian yalaku bundarika, bama helpim-bunganka.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Jalbu-jalbu binalmaka churchmunbu, yamba jana jankaku binalmaka, kari bulmbuymaka. Jana janangaku wawu jankamaka, jana Godundumunbu kukungu milka-janjanay.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 — ausente —
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Dubungku kari Adam juru-kulban. Nyulu jalbu Eve juru-kulban. Nyulu Eveangka Godumu law buyun-daman.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Yinyaynka jalbu-jalbungku kaka manil yala-yala kangkal balkaji. Yamba Jesusangka jananga wawu juran-bungal. Yamba jana must Jesusanda mambarrijika, nyungunku wawu jirray, dayirrku bunday, junkayku, wawu-jankaku bunday.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.