1 Coríntios 16
Godumu Kuku (GVN) vs NAA
1 Ngayu yurranda balkalda moneyka yurra mujanka, Godundumunbu bamanga yunganka townbu Jerusalem. Jana junkayku bundari, yamba money-kariku yalaku bundari. Ngayu ngadiku yalarrku yinya kuku balkan bamanda Godundumunbu bubungu Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Every Sunday yurra wubulduku kanbal money jananga kuji. Kaki bamangka money jirray manil, nyulu jirray jananga kuji. Kaki bamangka money buban manil, nyulu buban jananga kuji. Yinya money kuji, yanday-bunganka, ngayu kadanyamunku. Ngayu kaday, yinya money readyda, yunganka.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Yurra bama kulur wangkanika, yinya money wundinka townbu Jerusalem. Kaki ngayu yurranda kaday, ngayu letter balkal, jananji yunganka.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Kaki ngulkurr, ngayu jananji dungay.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ngayu bububurr Macedoniamundurr dunganka. Yinyamun ngayu yurranda kaday.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ngayu yurranji bundayda, nguba buluru, nguba kari. Yinyamun yurra nganya helpim-bungal, dunganka baja.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ngayu yurranji ngadingka bundanka, kari jinbalku dunganka baja. Kaki Maja Jesus wawubu, ngayu ngadingka yurranji bunday baja.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ngayu yalaymba townbu Ephesus bunday until holiday Pentecost kadanyamunku.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Bamangka wubuldu yalaymba wawu Godumu kuku nyajinka. Yinyaynka ngayu jananda must balkada. Yamba kanbalda bamangka nganya kirin balkanya. Jana yalarrku bama kirin nganya nyajinya. Kari. Ngayu balkalkuda, bamangka nyajinka kukuku Jesusanka.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Kaki Timothy yurranda kaday, nyungun wawurr-wawurrduku kuji. Nyulu Godumu work balkan-balkal yala ngayu.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Nyungun kari bayja. Kari yalamaka, “Nyulu wumbaku kadan, kari ngulkurrku workmaniji Jesusanda.” Kari. Yala kari. Nyulu yurranjida, nyungun wawurr-wawurrduku helpim-bunga, nyulu ngaykundu wawurr-wawurrku kadanka baja. Ngayu jananin kujin-kujil, Timothy, kanbal nyungunji kadari.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nyulu Apollos ngananga jawun. Ngayu nyungundu junkurr-murubuku balkan yurranda dunganka, jawunyunji kanbalanji, yamba nyulu wawu kari. Nyungundu juma nguba milkanga kaday, dunganka.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Yurra, mumbarku bundarika. Dubungku yurranin milka-bakanji yurra buyunmanka. Jesusanda milka-janay, nyungun kari warmbi. Jesusku munabuku wukurrika, junkurr-murubuku.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Yindu-yinduynku wawumaka, kari kunbay. Balka wawumanya.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Yurra binal Stephanasanka, nyunguwunku jawun-karranka. Janangarr bubungu Greece Godundu mambarrijin. Jana Godumu bama kanbal wawurr-wawurrduku helpim-bungan-bungal.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Jana ngulkurr, junkayku bundari. Milka-janay jananda, bamanda yala jana. Kaki bama ngulkurrku workmal Godunku, jananda yalarrku milka-janay.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Jana Stephanas, Fortunatus, Achaicus, jana kadarin, ngayu wawurr-wawurrmaynda. Ngayu wawu jirray yurraninku nyajinka, yamba ngayu wawurr-wawurrmanijin, jana kadarinya.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Jana nganya wawurr-wawurr-bungan, yala jana yurranin wawurr-wawurr-bungan. Jana ngulkurr ngananka. Ngana milka-janaykuda jananda, bamanda yala jana.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Godundumundu bamangka bubungu Asia ngaykundu balkan yurranda balkanka jana greetings yunganka. Jana, Aquila, Priscilla, Godumu bama bulawunbu bayanba meetingmal, jana yurranka wawu. Jana yalarrku yurranda greetings yungal.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Godundumundu bamangka wubulduku yalaymba ngaykundu balkan, yurranda balkanka jana yurranda greetings yungal. Kaki yurra meetingmal, yindu-yinduynku wawumaka, mara bulngawaka, wawumanya.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ngayu dingkaranda yinduymbu balkan yanyu kaban balkanka. Ngayu nyungundu balkan, nyulu yalaku kabanba balkan. Yamba ngayuku yanyu kuku kabanba balkal, ngaykuwundu marabu. Ngayu yurranka wawu jirray.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kaki bama Majanka Jesusanka wawu kari, Godungku jananin buyun-damalkuda. Maja Jesus, kaday.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ngayu wawu Majangka Jesusangka yurranin ngulkurrduku kujinka.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ngayu yurranka wawu jirray. Ngana wubulku Jesusamu bama, yala nyubunku. Yalakubada.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.