Tiago 4

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena i ibal kobe milinga suna ka kol ere mile kura ka dinga, tameran main i u maribe ongwa pire dine? I kalkan erala dire, gaynin kal piringa maangwa, ena i nomanin suna binanbile sinwe.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 I kal ta irala dinba, ta ikinga, ena kal i irala dire ibal si gulala dinwe. I denin inanin gire kalkan irala di pirinba, ta inanga i kuunin ta erekimia, ena i kura ka dire ka kol ere ibal tenwe. I ibal kobe sirin bile God tere, “Kal ta i na to,” ta dikinga, ena kal i ta i tekinwe.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Te i sirin bile tenba, tameran kal ta i ta ikine? I inin gaynin kal pire aa te nerala dire, sirin bile tenga, kuunin ta erekimia, ena i ta ikinwe.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Abal ta pi yal kunibe ingwa mere, i ibal kobe kal iru ere milingi. Gariba gul kalkan miriin kabin pai irala di pire ere milanga, ena God kaymin paale i tenangwa pirekino? Ibal ta gariba gul kalkan miriin kabin paire irala di pirangwa ena God kaymin paale ibalini tenangwa paamue.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “God na ibal kobe nomanin ere yongure milebinga, ena yalini na ibal kobe san bale kenin ere na terala dimua.” Iru dungwa i ka imore dima di pirino?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ka imore ta dikimba, God kal wai ere aa te wai ere na ibal kobe na tongwa main i wi yebe omue. Ongwa ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Kule si warungwa ibal God yaa ime si terala dimba, mone di mile yaa ime si milungwa ibal yalini kal wai ere aa te wai ere tomua.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Iru dungwa paamia, ena God ka dungwa pire wiina ere tere duulin bile waro. I Satan i kaymin paale to. Tenanga ena yalini i pisere si ere baan ta namue.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 I ibal kobe si waire si dawle God tenanga, ena yalini para si waire si dawle i tenamue. Kal digan ere taalime eringa ibal pirin paangwa kire di ere na tenama dire, i kal dime di ero. Ka sutan dinga ibal na nomanin naabile kal wai erala dire, nomanin su su si piringa pisero.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Kal digan ere taalime eringa, pire nigi de pire mun bile kay miyo. I ebi miinga pisere kay mi milo. Te i miinin maanga pisere gumanin yaa milo.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 God Singaba na kane milema di pire i inin yaa ime si milo. Iru ere milanga, ena yalini i kaanin ai yebe di tenamue.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ena na enan kobe, i ibal kobe ka piril sungwa di gawlimanin ta tekio. Ibal ta ka piril sungwa di gawlimanin ta tenangwa mo, kakiibi dire ka digwane waa tenangwa, ena ibal i God kile kaman ka geray dungwa di tere, te birun bale manin bale tomue. God kile kaman ka birun bale manin bale tenanga, ena kile kaman ka i pire wiina ere tenangwa yal ta milekinanba, kile kaman ka i birun bale manin bale tenangwa yal mere milanwe.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Kile kaman ka main di ibal tere ka kol pirungwa yal taran, God inin milemue. Yalini taran inin aa te pilaan pai ibal tere te para si gulangwa paamue. I enin kobe kalkan erungwa i, “Paimua, paikimua,” i ka iru dinga, ibena milia di pire dine?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ena i ibal taw mile, “Kemina mo erima na pi ogu ai baan ta i mile, me erin ta muru mile aibe tobe konagi ere kobile moni i neralwa,” dinga na ka di i ibal kobe terala piro.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Erima kal ta u maribe nangwa, malia i ta kanekire, te i eme mile pai eranga mere, i para ta kane pol sikinwe. Kawa tawliga ye dire baan tawle dire gin taran ala di kole kole ongwa mere, i para iru mere milinga, ena eme kal ta u maribe nangwa, ta pire pol sikinwe.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Main iru paimia, ena i ka iru pire dinanga main painamue. “God Singaba para, ‘Owa,’ dinangwa, ena na mile kal ta i eral mo, kal ta eralwa,” dinanga para painamue.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Painamba i ibal kobe kule si ware inin kaanin gale yebe eringa, i main ki erungwa erinwe.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Te yal ta kal wai iru erala di pirimba, iru ta erekinangwa, ena yal i kal digan ere taalime erungwa pirin paimue.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.