Gálatas 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Mose kile kaman ka kanin pai na tekungure, iru milebinga main iwe. Na ibal Mose kile kaman ka se erebinga, pirin pai na tere kanin paangwa mere milebinba, Kirisito gule ere na tongure, na ibal kobe sigare kule wai wen milebinwe. Milebinga ena Yuda ibal main paire erungwa mere, i kile kaman ka iray pire wiina ere tere kanin paangwa mere milanga, pisere niminin mile milo.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ena na Pol milia, ka ta di i terala piro. Yuda ibal yalgo gain bile erungwa mere, wiina ere gaynin bile eranga, ena Kirisito aa ki di i ta tekenamue.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yal kobe gain bile erangwa, ena ka kwi di terala piro. Mose kile kaman ka taran i pire wiina erangwa, ena yalin kobe Mose kile kaman ka para muru pire wiina ere tenangwa paimue.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 I ibal kobe mile, “Mose kile kaman ka pire wiina erabinga, God kanere, ‘I kal digan ere taalime eringire pirin paamba, pirin gule ere i tere kabin sire wai wen milinwa,’ di na tenamua,” di pirinwe. I iru di piringa, Kirisito mun kal waa tere, te God ere wai ere i terala dimba, inin manaa dinwe.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 I manaa dinba na inan ibal kobe mile, God ere wai ere na tomia, u wai nabina di pirebinga, pire gi di milebinwe. Milebinga God Iban aa ki di na tongure, kwi kane milebinwe.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Na ibal kobe pire gi di Kirisito tere u taran pi milebinga, ena gaynan bile erabinga mo, gaynan bile erekirabinga mo, kal i ta maakire, kal imore dimue. Dimba takal main wi yebe ome? Pire gi di Kirisito tere, den miriin ibal tongwa main, wi yebe omue.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ena i ibal kobe Kirisito ka main kawn kule duulin bile ware milinwe. Ware milinba malia ka main kirara kawen dungwa, pire wiina ta erekinga, ibena kol iray si pere di i tome?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God, “Na duulan bilana wo,” di gala dire di i tongwa yal, “Ka main kol ta i po,” di i ta tekungure, yal ta i kiranin sungwa, pire enwe.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ibal kobe ka ta si aine aine dungwa iwe. “Yis irere komina palua nuungure, komina birete para muru u bil omua.” Dungwa mere kol si pere dungwa yal kobe ka dungwa, pai waa di u bil omue.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 I na ibal kobe para Yesu Singaba taran milungwa, ena na i ibal kobe pi tegi yere na nomanin si pirega mere, i ibal kobe kwi nomanin si kiruul sire pirana di piriwe. Piriiba yal ta i kiranin sungure, nomanin sutan si piringire, yal i maangwa mo, yaangwa na kane pol ta sikiwe. Ta sikiiba God ka kol ere yal i tenangure, gain giil bilkaw piramue.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ena na enan kobe, na mile ka dibinga iwe. Ibal taw mile, “‘Gain bile erungwa main wiina ero,’ i iru di ibal tenwa,” dire di na tomue. Ka dungwa i, kawen dinangwa, ibal kobe gain giil pire na tekenamba. Ka main di ibal terabinga, ena Kirisito eri pera mina gule na tomia, u wai nabinga ka i, kere di ibal terabinga, pirere nigi de pire na tekenamba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Yal taw kobe taalime ere i tongwa, yalin kobe gain bile erungwa tawle taman, inin pi walga kirara pire erama di piriwe.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ena na enan kobe, i ibal kobe milinga iwe. Mose kile kaman ka i ibal kobe kan ta kulekenangure, sigare kule u wai nana dire, God i gala dungure milinwe. I iru milinba, gaynin kal piringa maangwa mere, iru erala di piranga ta erekio. Denin miriin inin inin te ibeya erere, te aa ki di inin inin te ibeya ero.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tenanga mere iwe. Mose kile kaman ka para imu dire main taran iru paamia. “I inin nomanin tenga mere i ye nenga ibal kobe nomanin ama iru to.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ka iru dimba, awi bolima inin inin kura bile si nongwa mere, i ibal kobe iru ere ka bolebilin dire kura bilanga, ena i ka main ibal kirara u sutaw pire ta milekenanwe.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ena na ka di i terabina piro. God Iban i denin miriin wou bilungwa mere, wiina ere waro. Te gaynin kal piringa maangwa pisero.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Gain kal pirungwa maangwa main i, te God Iban wou bilungwa main kalin sutan u si dawle taran milekire, kaymin paale ka maa balungwa, ena i kal wai erabina di pirinba, kal i ta erekinanwe.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ta erekinanba God Iban ka di i tongwa, kol i duulin bilanga, ena kile kaman ka i kenin ta erekinangwa paamue.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Gain kal pirungwa maangwa kal, i maribe ere iru paamia. Yal abal kunibe nerere, te gi abal kane daan gule irala direre,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 te galbale kobile deminin si terere, te kume kaa te kankiray ere ibal terere, te kura bile kaymin paale terere, te ibal kalkan wou nerere, te den gule ibal terere, te inin gain kal kenin erere, te kawre dire guman inin inin direre, te kule si ware u inin baan baan pirere,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 te ibal ta kal aa te nongwa irala direre, te nil bia nere omilin maalere, te omilin maale gi abal kunibe ingwa main main erere, te kal digan iru para erungwa gain kal pirungwa maangwa kal i, i maribe eremue. Ka goma di i tobinga, ka iray kwi di i terabina piro. Ibal kobe kal main iru ere milangwa, ena ibalin kobi God kenin ere ke milungwa ain suna ali ta pekenamue.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dimba God Iban den miriin suna pai milungwa kal, i maribe ere iru paamia. Den miriin ibal terere, te gun yere miriin kabin pai milere, te God kenin ere na toma di pire den miriin aregan ere milere, te ibal kal digan ere na toma di pirimba, pire unin si milere, te kal wai ere ibal terere, te aa te wai ere ibal terere, te, “Kal iru erabinwa,” dungwa mere erere,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 te girin ta di milekire mone mone di erere, te gain kal pirungwa maangwa manaa di terere, te kal iru ere mili nanga, ena Mose kile kaman ka manaa ta di i ta tekire, pirin pai i ta tekenamue.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kirisito Yesu ibalin milungwa iwe. Ibalin kobi gain kal pirungwa maangwa main, te kane daan gule irala di pirungwa main, kal main sui i eri pera mina gulungwa mere, gule wei sungure piseremue.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na ibal kobe sigare kule u wai nabina dire, God Iban iru ere na tomia, ena yalini Iban man bile na tenangwa kol warabinwe.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Na inan kaanan gale yebe ta erekirabino, te ka di tobingire, den tawre dinama dire dikirabino, te ibal kalkan aa te nongwa kane wai yekirabino.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.