Efésios 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Iru pai milungwa, ena na Pol milere i kanin pire ana di God teiwe. I Yuda ta milekinga ibal, “God gawliman kobe milemua,” diga i, ibal kobe pire ki ye na tere kanin pai na tongure, miliwe. Miliga Kirisito Yesu pire wiina ere tega, kanin pai na tongure miliwe.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 God kal wai ere aa ki di na tongure, i ibal kobe u wai pi milana dire, yalini ka main konagi iru ere na tongwa, kane milingiray.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ka main dungwa i goma aal kule paimba, God inin di maribe ere na tongure na piriwe. Ka dibinga i, baan tawle bile i tobingire,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 i kere piranga, ena Kirisito kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa pirebinga mere, i piranwe.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule ere yongwa i, God di maribe ere ibalin kobi ta tekemue. Ta tekimba malia God Iban di maribe ere Aposel kobe, te ka kebe yal kobe tomue.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ka main aal kule ere yongwa i, iru paamia piro. Kirisito Yesu kal wai ere ibal tongwa ka main i yalini inin kere di ibal tongure, Yuda ta milekungwa ibal pire gi dimue. Te i ibal kobe pire gi dina, ena Yuda ibal kobe God gawliman milungwa mere, i iru milere, te God enin kobe milungwa suna i milere, te God aan kere yere, “Kal wai ere i teralwa,” dungwa mere, di i tongure piringa paamue.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ena na ka main konagi eriga iwe, God aa te wai ere na tongwa pire, yobilaan bile na tongwa ere miliwe.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 God ibalin kobe milungwa suna na yal digan ta miliiba, Yuda ta milekungwa ibal, Kirisito ka main kirara wai wen dungwa kere di maribe ere ibalin kobe tenama dire, konagi iru ere na tomue.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 God konagi ta erala di pirungure aal kule paangwa i, di maribe ere ibal tegire, pirama dire, konagi iru ere na tomue. God kalkan para muru ere yerere, kobaan ere milemue. Ere milere goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule paangwa i, di maribe ere ibalin kobe ta tekemue.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Di maribe ere ibalin kobe ta tekungwa main iwe, Yesu ka main ibal taminin milebinga angel kobe te kamin ai kenin ere milungwa kobe para, God nomanin main main paangwa i malia di ibalin kobi terabina dire, goma God ole di maribe ere tekemue.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 God iru erungwa iwe, yalini kamin kaya goma wen iru erala dungwa mere, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu nusi erungure ure kal wai ere na ibal kobe na tomue.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Na ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena gale milere, te pire gi di yalini terabinga, ena God guman mina pire gay ta gulekire pi tegi yere ka di yalini terabinwe.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Iru milabinga, ena i kiranin aa tere di i terabina piro. I Yuda ta milekinga ibal kobe, “God gawlima kobe milemua,” dibinga gain giil pire na tongwa i nomanin suna ura dikio. Gaynan giil iru pirebinga, i ibal kobe yobilaan bile milana dire, na gaynan giil piriwe.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ena ka main iru paimia, Abe God kawn mina na yaa gobin bile ana di yalini teiwe.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Abe God iwe, kamin te gariba ibal kobe kaan kaan para muru milungwa, yalini ibalin kobe inin inin kaan ye tongure milemue.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Na iru sirin bile God tobinga, i ibal kobe pire gi di Kirisito tere yalini i nomanin suna mile pai erama dire, God inin Iban nusi i tere, yobilaan bil wen paangwa mere, i nomanin te denin miriin suna yobilaan bile niminin milana di pire di tobinwa. God yobilaan bile miriin pire ibal tongwa mere pirere, God iru ere i tenangwa di yalini tobinwa. Di tere ka ta iru para sirin bile tobinga, i ibal kobe denin miriin tenanga main, kirara iru wen milana di pire, di God tobinwa.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Te i ibal kobe te God ibalin kobe para muru, God den miriin ibal tongwa meri, pire pol sinana dire, di tobinwa. God den miriin ibal tongwa main, i kirara muru tongwa mere, pirana dire, di God tobinwa.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Kirisito den miriin i ibal kobe tongwa main, i pire bawa ta dikinangwa paamba, i pire pol sinangure, te God kal wai ere ibal tongwa i kirara muru ere i tenangure, i denin wou bilana dire, ana di God tobinwa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ena God iwe. Yalini yobilaan bil pai na tere aa du di na tongure, konagi ere milebinga, ena na ka sirin bile yalini tobinga mo, na inan nomanin si pirega, yalini i ime ere maa kora kule ere na tenangwa paamue. Paamia ka main ibal taminin te Kirisito Yesu milungwa suna pai milemia, ena sanamoi gilekume te ibal malia milebinga te ibal eme maalangwa deminin si God te milabingal milabinwe.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.