Efésios 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Iru pai milungwa, ena na Pol milere i kanin pire ana di God teiwe. I Yuda ta milekinga ibal, “God gawliman kobe milemua,” diga i, ibal kobe pire ki ye na tere kanin pai na tongure, miliwe. Miliga Kirisito Yesu pire wiina ere tega, kanin pai na tongure miliwe.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 God kal wai ere aa ki di na tongure, i ibal kobe u wai pi milana dire, yalini ka main konagi iru ere na tongwa, kane milingiray.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ka main dungwa i goma aal kule paimba, God inin di maribe ere na tongure na piriwe. Ka dibinga i, baan tawle bile i tobingire,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 i kere piranga, ena Kirisito kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa pirebinga mere, i piranwe.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule ere yongwa i, God di maribe ere ibalin kobi ta tekemue. Ta tekimba malia God Iban di maribe ere Aposel kobe, te ka kebe yal kobe tomue.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ka main aal kule ere yongwa i, iru paamia piro. Kirisito Yesu kal wai ere ibal tongwa ka main i yalini inin kere di ibal tongure, Yuda ta milekungwa ibal pire gi dimue. Te i ibal kobe pire gi dina, ena Yuda ibal kobe God gawliman milungwa mere, i iru milere, te God enin kobe milungwa suna i milere, te God aan kere yere, “Kal wai ere i teralwa,” dungwa mere, di i tongure piringa paamue.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ena na ka main konagi eriga iwe, God aa te wai ere na tongwa pire, yobilaan bile na tongwa ere miliwe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 God ibalin kobe milungwa suna na yal digan ta miliiba, Yuda ta milekungwa ibal, Kirisito ka main kirara wai wen dungwa kere di maribe ere ibalin kobe tenama dire, konagi iru ere na tomue.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 God konagi ta erala di pirungure aal kule paangwa i, di maribe ere ibal tegire, pirama dire, konagi iru ere na tomue. God kalkan para muru ere yerere, kobaan ere milemue. Ere milere goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule paangwa i, di maribe ere ibalin kobe ta tekemue.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Di maribe ere ibalin kobe ta tekungwa main iwe, Yesu ka main ibal taminin milebinga angel kobe te kamin ai kenin ere milungwa kobe para, God nomanin main main paangwa i malia di ibalin kobi terabina dire, goma God ole di maribe ere tekemue.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 God iru erungwa iwe, yalini kamin kaya goma wen iru erala dungwa mere, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu nusi erungure ure kal wai ere na ibal kobe na tomue.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena gale milere, te pire gi di yalini terabinga, ena God guman mina pire gay ta gulekire pi tegi yere ka di yalini terabinwe.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Iru milabinga, ena i kiranin aa tere di i terabina piro. I Yuda ta milekinga ibal kobe, “God gawlima kobe milemua,” dibinga gain giil pire na tongwa i nomanin suna ura dikio. Gaynan giil iru pirebinga, i ibal kobe yobilaan bile milana dire, na gaynan giil piriwe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ena ka main iru paimia, Abe God kawn mina na yaa gobin bile ana di yalini teiwe.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Abe God iwe, kamin te gariba ibal kobe kaan kaan para muru milungwa, yalini ibalin kobe inin inin kaan ye tongure milemue.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Na iru sirin bile God tobinga, i ibal kobe pire gi di Kirisito tere yalini i nomanin suna mile pai erama dire, God inin Iban nusi i tere, yobilaan bil wen paangwa mere, i nomanin te denin miriin suna yobilaan bile niminin milana di pire di tobinwa. God yobilaan bile miriin pire ibal tongwa mere pirere, God iru ere i tenangwa di yalini tobinwa. Di tere ka ta iru para sirin bile tobinga, i ibal kobe denin miriin tenanga main, kirara iru wen milana di pire, di God tobinwa.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Te i ibal kobe te God ibalin kobe para muru, God den miriin ibal tongwa meri, pire pol sinana dire, di tobinwa. God den miriin ibal tongwa main, i kirara muru tongwa mere, pirana dire, di God tobinwa.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Kirisito den miriin i ibal kobe tongwa main, i pire bawa ta dikinangwa paamba, i pire pol sinangure, te God kal wai ere ibal tongwa i kirara muru ere i tenangure, i denin wou bilana dire, ana di God tobinwa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ena God iwe. Yalini yobilaan bil pai na tere aa du di na tongure, konagi ere milebinga, ena na ka sirin bile yalini tobinga mo, na inan nomanin si pirega, yalini i ime ere maa kora kule ere na tenangwa paamue. Paamia ka main ibal taminin te Kirisito Yesu milungwa suna pai milemia, ena sanamoi gilekume te ibal malia milebinga te ibal eme maalangwa deminin si God te milabingal milabinwe.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.