Apocalipse 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Iru kanere pare, Bolima Siipe Siipe Gawlin kan paalin si yongwa, ta pu erungwa kaniwe. Kanigire, te kalkan sui sui kwi milungwa ta kamin guru dungwa mere, gala dire, “Wo,” dimue.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Dungure bolima ausi pege ta milungwa kaniwe. Yal ta aw si milere simil ta aa tere, te kaymin i sutaw erungwa yal gibilin gal, gal iru yalini tongure, yalini kaure pire kaymin i sutaw erungwa yal mere pirere, te kaymin ibal i sutaw ere terala dire omue.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin ta pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanere kalkan sui sui kwi milungwa ta goma ka dungure, ta ama mile gala dire, “Wo,” dungwa piriwe.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ka dungure bolima ausi baa ta umue. Ibal bole kura bile inin inin si gulama dire, kamin wai taangwa kaun wei sinangwa, bolima ausi aw si milungwa yal, “Iru erana po,” di tomue. Di tere di kuba pera tomue.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sui pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire kalkan sui sui kwi milungwa sui goma dungure, ta ama mile gala dire, “Wo,” dimue. Dungure kanere bolima ausi kama ta milungwa kaniwe. Bolima ausi iray aw si milungwa yal, kal obin dongwa main kanungwa kal, kaan sikel, aa tomue.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kalkan sui sui kwi milungwa kobe milungwa suna ka ta uma di pire, ka iru dungwa, “Keba taranta twenti kina bilungure, te dodal sutakobe ama twenti kina bilemua. Iru inanga paamba, eri niriin te nil wain tobe di mine ere ikio.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Iru kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sutakobe pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire kalkan sui sui kwi milungwa, sutakobe goma ka dungure, malia ta ama mile gala dire, “Wo,” dimue.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Dungure na kwi kanere, bolima ausi ta gain komiligi gi kulungwa milungwa kaniwe. Yal ta bolima ausi mun boliminai aw sungwa yal i, kaan Gulungwa, dungwa milemue. Yal ta mun kol duulin bile ungwa iwe, yalini kaan “Kel dimua,” dire (kaan Golin ka paangwa, “Ibal Gulungwa Ain yalini kaan dimua,”) dimue. Gariba ibal para muru taminin sui sui obin si milangwa, taminin ta mere yal sui iray si gulama dire, yobilaan bile yal sui iray tomue. Si gulangwa mere iwe, di kuba pera aa tere sirere, te kenan bil gulungwa kaun u maribe pi terere, te nibil main main pilau di ere terere, te kabe biin ele paangwa para si nenamue.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Iru kanigire, Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sui sui pu erungwa malia ta ama pu eremue. Goma ibal taw God ka main kere di maribe ere ka iray di gawa di ongwa ongwa omia, ena ibal kobe ibalin kobi si gulemue. Ibalin kobi iban, kabe si gale God tongwa bol main ali mile paangwa, kaniwe.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ibal gulungwa iban i gala bil dire ka iru dungwa, “Kenin ere ke milinga yal, Yobilaan Kobaan Singabo, i kal dime di ere dorimil milere, te i main paangwa main i kirara kawen main paamua. Ibal kobe gariba gul mile na si gulungwa genawna i ibalin kobi maan sinane? Taw mile sinan mo, malia sinane?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Dungure yalini galsuna pege araway inin inin obin si tomue. Tere, “I baan tawle imore mile suul milo. I gulinga mere i ka main enin gawliman taw para iru gulangure, para kuunin biinangwa, ena maan sirabinwa,” dire ka iru di ibalin kobi tomue.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Te Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin anan kole muru pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire ememe bilkaw pilau dungure, te waiba gal kama dungwa mere are iru kama sungure, te mayan baa dungwa mere ba baa iru dongure,
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 te gwi bil maangure akola milin de sire ule di yaa main sungwa mere, kulmama iru kamin mina pisere ule di yaa gariba gul simue.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ibal kaal yaale kaal gumilin i ku bile kole sungwa mere, kamin mina kalkan kobe iru u baan ta omue. Te kamin kuul para muru te gariba mege mege pirin nil wenabe gerungwa suna dungwa kobi para u baan ta omue.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Iru erungure, ena gariba gul yal bil kobe te gabman yal singaba kobe te simil nen yal singaba kobe te kalkan binanbile aa te nere yobilaan bil bilungwa yal kobe te nil konagi ere milungwa ibal te nil konagi ta ere milekungwa ibal, ibal kobe para aal kule milama dire, pi kobile giran ali te kamin kuul kobile dungwa gul ali omue.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Pirere ka iru di kamin kuul te kobile di tongwa, “Yal ta kenin ere ke milungwa bol amin di milungwa yal na ta kanekinama dire, te Bolima Siipe Siipe Gawlin den ki ye na tekenama dire, kiray yaare na si biro.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ka iru dibinga main iwe, yal sui iray den gule ibal tongwa kaun u bawa dimia, ibena niminin mile ale milame?” dire ka iru dimue.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.