Apocalipse 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iru kanere pare, Bolima Siipe Siipe Gawlin kan paalin si yongwa, ta pu erungwa kaniwe. Kanigire, te kalkan sui sui kwi milungwa ta kamin guru dungwa mere, gala dire, “Wo,” dimue.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Dungure bolima ausi pege ta milungwa kaniwe. Yal ta aw si milere simil ta aa tere, te kaymin i sutaw erungwa yal gibilin gal, gal iru yalini tongure, yalini kaure pire kaymin i sutaw erungwa yal mere pirere, te kaymin ibal i sutaw ere terala dire omue.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin ta pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanere kalkan sui sui kwi milungwa ta goma ka dungure, ta ama mile gala dire, “Wo,” dungwa piriwe.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Ka dungure bolima ausi baa ta umue. Ibal bole kura bile inin inin si gulama dire, kamin wai taangwa kaun wei sinangwa, bolima ausi aw si milungwa yal, “Iru erana po,” di tomue. Di tere di kuba pera tomue.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sui pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire kalkan sui sui kwi milungwa sui goma dungure, ta ama mile gala dire, “Wo,” dimue. Dungure kanere bolima ausi kama ta milungwa kaniwe. Bolima ausi iray aw si milungwa yal, kal obin dongwa main kanungwa kal, kaan sikel, aa tomue.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Kalkan sui sui kwi milungwa kobe milungwa suna ka ta uma di pire, ka iru dungwa, “Keba taranta twenti kina bilungure, te dodal sutakobe ama twenti kina bilemua. Iru inanga paamba, eri niriin te nil wain tobe di mine ere ikio.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Iru kanigire Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sutakobe pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire kalkan sui sui kwi milungwa, sutakobe goma ka dungure, malia ta ama mile gala dire, “Wo,” dimue.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Dungure na kwi kanere, bolima ausi ta gain komiligi gi kulungwa milungwa kaniwe. Yal ta bolima ausi mun boliminai aw sungwa yal i, kaan Gulungwa, dungwa milemue. Yal ta mun kol duulin bile ungwa iwe, yalini kaan “Kel dimua,” dire (kaan Golin ka paangwa, “Ibal Gulungwa Ain yalini kaan dimua,”) dimue. Gariba ibal para muru taminin sui sui obin si milangwa, taminin ta mere yal sui iray si gulama dire, yobilaan bile yal sui iray tomue. Si gulangwa mere iwe, di kuba pera aa tere sirere, te kenan bil gulungwa kaun u maribe pi terere, te nibil main main pilau di ere terere, te kabe biin ele paangwa para si nenamue.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Iru kanigire, Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin sui sui pu erungwa malia ta ama pu eremue. Goma ibal taw God ka main kere di maribe ere ka iray di gawa di ongwa ongwa omia, ena ibal kobe ibalin kobi si gulemue. Ibalin kobi iban, kabe si gale God tongwa bol main ali mile paangwa, kaniwe.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ibal gulungwa iban i gala bil dire ka iru dungwa, “Kenin ere ke milinga yal, Yobilaan Kobaan Singabo, i kal dime di ere dorimil milere, te i main paangwa main i kirara kawen main paamua. Ibal kobe gariba gul mile na si gulungwa genawna i ibalin kobi maan sinane? Taw mile sinan mo, malia sinane?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dungure yalini galsuna pege araway inin inin obin si tomue. Tere, “I baan tawle imore mile suul milo. I gulinga mere i ka main enin gawliman taw para iru gulangure, para kuunin biinangwa, ena maan sirabinwa,” dire ka iru di ibalin kobi tomue.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Te Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin anan kole muru pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaniwe. Kanigire ememe bilkaw pilau dungure, te waiba gal kama dungwa mere are iru kama sungure, te mayan baa dungwa mere ba baa iru dongure,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 te gwi bil maangure akola milin de sire ule di yaa main sungwa mere, kulmama iru kamin mina pisere ule di yaa gariba gul simue.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ibal kaal yaale kaal gumilin i ku bile kole sungwa mere, kamin mina kalkan kobe iru u baan ta omue. Te kamin kuul para muru te gariba mege mege pirin nil wenabe gerungwa suna dungwa kobi para u baan ta omue.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Iru erungure, ena gariba gul yal bil kobe te gabman yal singaba kobe te simil nen yal singaba kobe te kalkan binanbile aa te nere yobilaan bil bilungwa yal kobe te nil konagi ere milungwa ibal te nil konagi ta ere milekungwa ibal, ibal kobe para aal kule milama dire, pi kobile giran ali te kamin kuul kobile dungwa gul ali omue.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Pirere ka iru di kamin kuul te kobile di tongwa, “Yal ta kenin ere ke milungwa bol amin di milungwa yal na ta kanekinama dire, te Bolima Siipe Siipe Gawlin den ki ye na tekenama dire, kiray yaare na si biro.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ka iru dibinga main iwe, yal sui iray den gule ibal tongwa kaun u bawa dimia, ibena niminin mile ale milame?” dire ka iru dimue.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.