2 Timóteo 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Na wanane, ka iru diga paamia, ena na ibal kobe Kirisito Yesu bole pena gale u taran pire milebinga, kal wai ere na ibal kobe tomia, ena i yobilaan bile milo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ibal binanbile guman mina na ale mile ka main nil si tega, i para pirinwe. Yal taw kobe i pi tegi yerala di piranga, te yalin kobi ka diga i nil si ibal tenangwa painangwa, si aine dire di yalin kobi to.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kirisito Yesu bole yere kal wai ere milinga, i para gaynin giil piranwe.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Gaynin giil piranga main iwe. Simil nen ta kura bile milungwa kaun simil nen yal singaba wai pire na tenama dire, ibal imore mile konagi erungwa main yalini kal iru ta erekire, kura bilungwa main pire niminin mile bilamue.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Te yal ta mugu di pire goma nala di pirungwa, yalini mugu di ongwa kile kaman ka pire wiina ta erekinangwa, ena yalini kal tobe ta ikinamue.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Te yal ta komina gul konagi nega di erangwa, ena komina awan denangwa yalini goma nenamue.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na ka diga i, main nomanin si pire milo. Main i pire bawa dinana dire, Yesu Singaba aa ki di i tenamue.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ena Yesu Kirisito gulere alungwa, te yalini yal bil Debiti gawliman milungwa, i nomanin si pire milo. Yalini main iru milungwa mere, na ka main kere di maribe ere ibal teiwe.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Na ka iru kere di ibal tega, ena na gaynan giil pirere kal ki erungwa yal kan kule paalungwa mere, kan iru na kule na tongure, miliwe. Miliiba God ka dungwa kamin kole kole para ware biikinama dire, kan ta kulekinangwa paamue.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ka main iru paimia, ena God paale suna ere ingwa ibal Kirisito Yesu para pire gi di tongure, God aa te pilaan pai tenangwa sigare kule u wai nama dire, te ibalin kobi para God naabile aw dungwa bole mile painangwal painama dire, na gaynan giil pire milalwe.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ka ta di i teralga kirara kawen dirala piro.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ena malia ka diga i, ibal kobe nomanin si pire milama dire, ka di tere, te God maabin mina mile, “I kura ka ta dikio,” dire ka iru di ibalin kobe to. Kura ka dinangwa kal wai ta u maribe pekenangure, ka dinangwa main i pirere yaa ime sinamue.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ka main konagi eringa God kane, “Paimua,” dire ka iru di i tenama dire, konagi nega di ero. Ibal ta konagi erungwa, gay ta gulekire erungwa mere, i iru ere milo. Te God ka main nil si ibal tenga, milin u maribe nama dire, i ka main iru nil si to.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 God milungwa main ka ta dikire ka gogo dungwa, i mun kal waa to. Ka iru dinangwa, ena God main paangwa si kunal sire kal piril sungwa main kirara wen ere milamue.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Nimbona ta kere tore sire si dinadi u bil ongwa mere, ibalin kobe ka digan nil si ibal tenangwa, iru si dinadi u bil namue. Ibalin kobe milungwa mere, yal Kaimenias te yal Pailitas yalin sui para kal iru ere milemue.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Yalin sui ka main kawen dungwa, duulin bile pire ta warekire, te “I ibal kobe eme ta alekinanga paamua,” dire kakiibi dungwa, ena ibal taw kobe ka main pire gi dungwa piseremue.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kal iru erimba, God ka main mama dungwa, yalini inin iru pire eremue. Erungwa main iwe. Yalini ka iru dire bile paalungwa, “Na ibalan kobe guman kane pire pol siwa.” Te, “Ibal kobe mile, ‘Na Yesu Singaba ibalin kobe miliwa,’ dinangwa, ena ibalin kobi kal ki erungwa pisere kwi ta erekinangwa paamua.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ena yal singaba ogu ala muine taw binanbile dinamue. Muine taw kobile gol ere yerere, te taw ain yobilagi muine ere yerere, te taw eri muine baale ere yerere, te taw gariba muine ere yomue. Muine taw ibal aa tere konagi wai erungure, te muine taw ibal aa tere konagi wai ta paikungwa eremue.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 God ka main ibal taminin para main iru mere milemue. Ibal ta kalin nigi dongwa kan diga i pisere nomanin naabilangwa, ena muine ta ibal aa tere konagi wai erungwa mere, ere milamue. Ibal i iru mere milangwa, ka main konagi main wai dungwa paangwa eramue. Te kal dime dire ere milama dire, God yalini paale suna ere imue. Te konagi wai ere yal singaba tenamue. Te konagi wai dungwa main main para erala di pire milamue.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Yal garamil gain kal erala di pirungwa maangwa, kal main iray i u maribe pi i terala di erangwa, inin manaa di to. Te ibal kobe den miriin suna kabin sire wai wen milungwa, kal dime dire ere milala dire, te ka main pire gi di milala dire, te denan miranan ibal terala dire, te ibal kobe bole ka wai dire ere milala dire, sirin bile God tere, “Aa ki di na to,” dungwa, ena ibalin kobi mile pai iru ere milabina dungwa mere, i para iru ere milo.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kal iru ere milanba, ibal kobe nomanin paikungwa ibal mile ka dire ka gogo dire bolebilin di nangwa nangwa, kura ka u maribe namia, i bole ka dikio.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Yesu Singaba nil konagi yal inin kura ka ta dekenangwa paamue. Yalini mone di mile aa te wai ere ibal terere, te ka nil si tenangwa, painama di pire milere, te kal digan ere tongure pire unin si milamue.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Milere kaymin paale tongwa ibal ka di kuunin ere tenangwa, ka mone di di tenamue. Ibalin kobi kal digan erungwa, nomanin suna si kiruul sire ka main kawen dungwa pire pol sinama dire, God kol ta bala di tenama di pire, ka mone di di tenamue.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ibalin kobe kal iru erangwa, ena goma nomanin paangwa mere kwi nomanin si kiruul si pire, te Satan ibalin kobi kan kule paalungure, yalini ka dungwa pire wiina ere tongwa, kirara pisere u wai namue.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.