2 Pedro 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena na ye nega kobe, goma na ka minin ganin bile i tega, te malia ta kwi bile i teiwe. Malia na ka di i tega i, i nomanin naabilungwa suna kwi si pirana dire, ka minin ganin sutan iray bile i teiwe.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 God ka kebe yal kal ta u maribe nangwa, kamin kaya di maribe erungwa iray, kwi nomanin si pirana dire, te aa ki di ibal tongwa yal, Singaba kile kaman ka dungwa yalini nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, ka di i tongwa, para kwi nomanin si pirana dire, ka minin ganin bile i teiwe.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Main ta malia di i teralga, kaya pire pol sinanwe. Kamin kaun wei sinangwa kaun u maribe nangure, yal kobe taw inin gain kal pirungwa maangwa erungwa mere, mile pai eramue. Erere ka di sutaw ere i tere
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ka iru dinangwa, “Kirisito, ‘Kwi ere ime uralwa,’ dimba yalini u milemo? Ta milekungwi. Na abe kobe kaya gulimba, kamin kaya goma wen gariba ere yongwa mere, malia para iru mere dimua.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ka iru dinamba, yalin kobi main ta pirala pirekungwa, main i ka di i terala piro. Kamin kaya goma wen God ka dungwa, ena kamin te gariba para ere yomue. Nil goma milungwa gariba eme u maribe ongure, te gariba gul binan kole kole nil pai waa dimue.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Gariba gul iray ibal kobe goma wen kawn kule milungwa nimin bilkaw sirere, God ibalin kobe si wei simue.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Main iru paamba, God goma ka dungwa mere, malia ama iru di milemia, ena kamin te gariba malia dungwa i imo di paamue. Kamin te gariba iray enderin de wei sinama dire, imo dimue. Kamin kaun ta God ka kol ere kal ki erungwa yal kobe terere, yalini yalin kobi si wei sinama dire, kamin te gariba imo dimue.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ena na ye nega kobe, na ka iru diiba, ka ta di i teralga i nomanin si ala erekio. Me erin tausen taran kamin kaun baan araway wen dima di pire, te are kaun taran kamin kaun bansu dima di na ibal kobe iru pire kanebinba, me erin tausen taran te are kaun taran, God para kuunin dima dungwa paamue.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ibal taw kobe mile ka iru pirungwa, “Yesu Singaba, ‘Kal iru eralwa,’ dire aan kere yomba, yalini si nege ere kaya ole erekimua,” dimue. Dimba yalini si nege ta erekungwi, ibal ta wen ta u sutaw ta pekenama dire, yalini pire unin si mile suul milemue. Ibal para kal digan ere taalime erungwa pisere, nomanin suna si kiruul sinama dire, suul milemue.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Milimba Yesu Singaba kaun, kamin kaun malia wei sinangwa kaun, u maribe nangwa iwe. Kalkan kunibe nongwa yal unangwa kaun ibal pire pol ta sekungwa mere, kaun iray para iru u maribe namue. Kaun iray kamin mina teli bilkaw dinangwa, kalkan i para wei sinangure, te kulmama kobe enderin bilkaw denangwa, para wei sinangure, te gariba gul kalkan para wen enderin denangwa, para wei sinamue.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ena kalkan para iray iru mere kirara si wei sinamia, ena i ibal kobe mile pai eranga, kabin si mile kal dime di ere milere, te God ere milungwa mere i para milangirawa.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 God kamin kaun iray u maribe nangwa suul milere, te kaun iray gin taran u bawa dinama dire, ka main konagi ere milinga, i ibal kobe mile pai iru eranwe. Kaun iray kamin mina enderin dere de kuru dire u nil kol nangure, te kulmama kobe enderin dere para de kuru dire u nil kol namue.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Main iru kawen u pilau dinamba, God aan kere ye tere iru dungwa, “Kamin te gariba kwi ere ye i teralgire, ibal kobe kabin sire kal wai ere milangwa, wai mile painamua.” Dimia ena kalin dungwa i, u maribe nama dire, suul milebinwe.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Iru dungwa paamia, ena na enan kobe, i kaun iray u maribe nangwa suul milanga kaun i, kal digan eringa kire di erungure, pirin ta pai dekenan milala dire, te God bole pena gale milala di pire, konagi nega di ero.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Yesu Singaba kwi ere ime ure gariba ibal ka kol ere tenangwa, taw suul milema di kananga, ena i iru piro. Gain giil pire ibal tenangwa, i ibal kobe ta ikire u wai nana dire, yalini suul milemue. Na ka main enan kobe taran Pol, ka minin ganin bile i tongwa, malia na ka di i tega mere yalini iru bile i tomue. God nomanin pai yalini tongure pare, bile i tomue.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Yalini ka minin ganin ta ta para bile ibal tongwa, ka main di i tega i, yalini morin bilemue. Yalini main taw bile ibal tongwa, ibal main i pirala dimba, pirungwa obin domue. Domia ena ibal taw main paangwa nomanin pire pol ta sikire, te ka main pire gi dungwa pi nima ta pekungure milere, ka main minin ganin taw ama ibalin kobi main ta paikungwa di maribe erungwa mere, Pol ka main iray ibalin kobi main para iru di maribe ere tomue. Tomia ena ibalin kobi nomanin ki sire u main namue.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Iru erimba na ye nega kobe, ka di i tega kaya pirinwe. Piringa ena ka main si keli sungwa yal kobe, ka main kakiibi dinangwa, aa gi di pirekerala dire, te ka main kawen pire gi dinga piserekirala dire, i ibal kobe kanekun ere milo.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 God ere wai ere i tongwa, te aa ki di na ibal kobe tongwa yal, Singaba Yesu Kirisito i pire pol singa, main sutan iray piringire maa kora kulan pire erala dire ere milo. Na ibal kobe para malia deminin si yalini terere, te te milabingal milabinwe. I kawen.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.