1 Pedro 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena Kirisito gain giil piremia, i ibal kobe para iru gaynin giil pirala di piranwe. Di piranga iwe, yal ta gain giil pirangwa pire, ena kal digan ere taalime erungwa main piseramue.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Iru paimia, ena malia te eme imo mile painanga kaun, gaynin kal piringa maangwa mere ta erekire, God i kal erana di pirungwa mere ero.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 God ta pire tekungwa ibal kalkan erala dungwa mere, goma i ibal kobe para eringa main iray pisero. Goma main iru mile pai eringa gi abal kunibe irere, te gaynin kal piringa maangwa mere erere, te nil wain nere omilin maalungure milere, te komina depil nerere, te nil niminin milungwa depil nere kal main gogo ere milere, te God ka main si keli sire galbale kobile deminin si terere, kal main iru goma mile pai erinwe.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Malia God ta pire tekungwa ibal, kal main iru nigi dongwa erungwa mere, i ibal kobe bole ta erekina, ena ibalin kobe kane buul kunere gain ka si i tomue.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Gain ka si i tomba, ibalin kobe kal ki erungwa mere, main inin di gawa di God tenamue. Tenamba yalini ibal gulungwa te kwi milungwa para kalkan erungwa, pirin paim mo, paikim mo, dire yalini di maribe ere obin si terala eremue.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Goma gulungwa ibal gariba gul imo mile paangwa kaun, kalkan erungwa pirin paim mo, paikim mo, God kane pire obin si tomba, ibalin kobi gulungure pare, Yesu guun kan kere di maribe ere ibalin kobe tomue. God mile pai erungwa mere, ibalin kobi iban sigare kule para iru mile pai erama dire, kere di maribe ere ibalin kobi tomue.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ena kamin te gariba kalkan para wei sinangwa kaun, kaya u maala omue. U maala omia, ena nomanin paangwa main pire erere, te gaynin kal piringa maangwa inin manaa di to. Ana di God te milala dire, kal iru ere milo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Te main ta wi yebe ongwa iwe, den miriin ibal tongwa main aa gi di pire erungure, kal digan ere taalime erungwa binanbile kire di ere tomia, ena denin miriin inin inin te ibeya ere milo.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 I ibal kobe inin inin aa te wai ere to. Tenanga nomanin suna wai pire ere to.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 I ibal kobe konagi ta ta miremil erana dire, God yobilaan bil pai i tomia, ena aa ki di inin inin te ibeya erala dire, konagi main i nega di eranwe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Yal ta ka main ta di ibal tenangwa, ena God kamil kaa kobaan yal i mile ka dinangwa paamue. Yal ta aa te wai konagi ere ibal tenangwa, ena God yobilaan bil pai yalini tongwa mere, aa te wai konagi ere tenangwa paamue. Yesu Kirisito kal erungwa pire kalkan para eringa deminin si God terala dire, konagi iru ere milanwe. Ena Yesu Kirisito iwe, ibal para deminin si yalini te milangure, te yalini yobilaan bile mile kenin ere ke mile milangwal milamue. I kawen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ena na ye nega kobe, ibal kobe gain giil pire i tongwa iwe. God kal main ta i sua i kanama dire, giil bilkaw piringa, i pire buul kunekio. Kal main ta i kal gogo dima di pirekio.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Dimba Kirisito giil pirungwa mere, i giil iru piringa, ena i miriin payo. Miriin painanga, ena yalini naabile aw dungwa kawen kirara u maribe nangwa kaun i kirara wen wai pire miriin painanwe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 I ibal kobe pire gi di Kirisito tenga, ibal taw ka piril sungwa di i tenamia, ena i pire miriin painanwe. Yobilaan bilungwa Iban, God Iban i bole si dawle milebilga, ena i miriin painanwe.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 I ibal kobe milinga suna yal ta ibal si gulangwa mo, kalkan kunibe nenangwa mo, kal ki erangwa mo, taalime ere ibal tenangwa mo, kal iru ta erungure, gabman gain giil pire tenangwa paimue. I inin kanin painamia, gay gulanga paimue.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Paimba i ibal kobe milinga suna yal ta Kirisito gawliman milanga, ibal taw giil pire tenangwa, ena i gay ta gulekio. Gay ta gulekinanba, “Kirisito gawliman miliwa,” dire maki ye tere deminin si God to.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 God ka kol ere ibal tenangwa kaun, malia kawn kule erungure, goma ka kol ere yalini inin wan abin kobe tenamue. Yalini kawn kule goma ka kol ere na ibal kobe tenangure, ena ibal kobe God ka main pire wiina ere tekungwa, takal ere ibalin kobi tename? Ayo, ibalin kobi giil wen piramue.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Te ka main minin ganin ka iru dire bilungwa paangwa,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Main iru paimia, ena i ibal kobe giil piringa, God “Owa,” dungwa kal wai ere milo. God i ibal kobe para ere yongwa i yalini pi tegi yenanga, kuunin eramia, ena yalini pi tegi yeyo. Yalini kal ta erala dungwa mere kawen eremia, ena yalini pi tegi yeyo.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.