1 Pedro 4

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena Kirisito gain giil piremia, i ibal kobe para iru gaynin giil pirala di piranwe. Di piranga iwe, yal ta gain giil pirangwa pire, ena kal digan ere taalime erungwa main piseramue.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Iru paimia, ena malia te eme imo mile painanga kaun, gaynin kal piringa maangwa mere ta erekire, God i kal erana di pirungwa mere ero.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 God ta pire tekungwa ibal kalkan erala dungwa mere, goma i ibal kobe para eringa main iray pisero. Goma main iru mile pai eringa gi abal kunibe irere, te gaynin kal piringa maangwa mere erere, te nil wain nere omilin maalungure milere, te komina depil nerere, te nil niminin milungwa depil nere kal main gogo ere milere, te God ka main si keli sire galbale kobile deminin si terere, kal main iru goma mile pai erinwe.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Malia God ta pire tekungwa ibal, kal main iru nigi dongwa erungwa mere, i ibal kobe bole ta erekina, ena ibalin kobe kane buul kunere gain ka si i tomue.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Gain ka si i tomba, ibalin kobe kal ki erungwa mere, main inin di gawa di God tenamue. Tenamba yalini ibal gulungwa te kwi milungwa para kalkan erungwa, pirin paim mo, paikim mo, dire yalini di maribe ere obin si terala eremue.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Goma gulungwa ibal gariba gul imo mile paangwa kaun, kalkan erungwa pirin paim mo, paikim mo, God kane pire obin si tomba, ibalin kobi gulungure pare, Yesu guun kan kere di maribe ere ibalin kobe tomue. God mile pai erungwa mere, ibalin kobi iban sigare kule para iru mile pai erama dire, kere di maribe ere ibalin kobi tomue.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ena kamin te gariba kalkan para wei sinangwa kaun, kaya u maala omue. U maala omia, ena nomanin paangwa main pire erere, te gaynin kal piringa maangwa inin manaa di to. Ana di God te milala dire, kal iru ere milo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Te main ta wi yebe ongwa iwe, den miriin ibal tongwa main aa gi di pire erungure, kal digan ere taalime erungwa binanbile kire di ere tomia, ena denin miriin inin inin te ibeya ere milo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 I ibal kobe inin inin aa te wai ere to. Tenanga nomanin suna wai pire ere to.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 I ibal kobe konagi ta ta miremil erana dire, God yobilaan bil pai i tomia, ena aa ki di inin inin te ibeya erala dire, konagi main i nega di eranwe.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yal ta ka main ta di ibal tenangwa, ena God kamil kaa kobaan yal i mile ka dinangwa paamue. Yal ta aa te wai konagi ere ibal tenangwa, ena God yobilaan bil pai yalini tongwa mere, aa te wai konagi ere tenangwa paamue. Yesu Kirisito kal erungwa pire kalkan para eringa deminin si God terala dire, konagi iru ere milanwe. Ena Yesu Kirisito iwe, ibal para deminin si yalini te milangure, te yalini yobilaan bile mile kenin ere ke mile milangwal milamue. I kawen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ena na ye nega kobe, ibal kobe gain giil pire i tongwa iwe. God kal main ta i sua i kanama dire, giil bilkaw piringa, i pire buul kunekio. Kal main ta i kal gogo dima di pirekio.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Dimba Kirisito giil pirungwa mere, i giil iru piringa, ena i miriin payo. Miriin painanga, ena yalini naabile aw dungwa kawen kirara u maribe nangwa kaun i kirara wen wai pire miriin painanwe.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 I ibal kobe pire gi di Kirisito tenga, ibal taw ka piril sungwa di i tenamia, ena i pire miriin painanwe. Yobilaan bilungwa Iban, God Iban i bole si dawle milebilga, ena i miriin painanwe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 I ibal kobe milinga suna yal ta ibal si gulangwa mo, kalkan kunibe nenangwa mo, kal ki erangwa mo, taalime ere ibal tenangwa mo, kal iru ta erungure, gabman gain giil pire tenangwa paimue. I inin kanin painamia, gay gulanga paimue.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Paimba i ibal kobe milinga suna yal ta Kirisito gawliman milanga, ibal taw giil pire tenangwa, ena i gay ta gulekio. Gay ta gulekinanba, “Kirisito gawliman miliwa,” dire maki ye tere deminin si God to.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 God ka kol ere ibal tenangwa kaun, malia kawn kule erungure, goma ka kol ere yalini inin wan abin kobe tenamue. Yalini kawn kule goma ka kol ere na ibal kobe tenangure, ena ibal kobe God ka main pire wiina ere tekungwa, takal ere ibalin kobi tename? Ayo, ibalin kobi giil wen piramue.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Te ka main minin ganin ka iru dire bilungwa paangwa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Main iru paimia, ena i ibal kobe giil piringa, God “Owa,” dungwa kal wai ere milo. God i ibal kobe para ere yongwa i yalini pi tegi yenanga, kuunin eramia, ena yalini pi tegi yeyo. Yalini kal ta erala dungwa mere kawen eremia, ena yalini pi tegi yeyo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.