Tito 2

Guanano NT (GVC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉhʉ sehe buhecʉ noaa buhea ti nino seheta noano buhega.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Bʉcʉnare õ sehe ni yahuga: Cua pisaina, masa ti ño payoina, tʉho masiina, Jesure noano wacũ tuaina, Jesure, masa cʉ̃hʉre cahĩina, ñano yʉhdʉpahta cʉ̃no pjaina jijaro tina.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Bʉcʉ numia cʉ̃hʉre ãta ni yahuga: Cua pisaa numia, Cohamacʉre ño payoa numia, ñaa quiti dahrera numia, cahaera numia jijaro tí numia cʉ̃hʉ. Ã jia numia jia, noaare buhejaro paye numiare.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Paye numiare õ sehe ni buhejaro bʉcʉ numia: Ti manʉsʉmare, ti pohna cʉ̃hʉre ti cahĩhtore, tʉho masia numia, paina mʉa mehne ñano yoaeraa numia, cʉ̃ wʉhʉ macaina jiina noano ñʉ wihboa numia, masa noaa numia, ti manʉsʉmare noano yʉhtia numia ti jihtore buhejaro tí numia Cohamacʉ ya buheare paina ti dojomehnerahto sehe.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ã yoa wahma yapia cʉ̃hʉre õ sehe ni yahuga: Tʉho masiina jijaro tina.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Mʉhʉ sehe noaa dihtare yoarucuga mʉhʉre ti ñʉ cũhto sehe. Buhecʉ ne mahñono marieno buhega. Ã buhecʉ cua pisaro mehne buhega mʉhʉ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ã buhecʉ noano tʉho masino mehne noano buhega ne paina “Ahriro ñano yoaro nina” ni, mʉhʉre ti yahusãerahto sehe. Mʉ ã buhechʉ ñʉa marine ñʉ tuhtiina jipahta marine wiho warota yahusã masierara. Marine wiho waro ã yahusãmacanoca bʉoro wahaahca tina.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ã yoa dahra cohtainare õ sehe ni yahuga: Ti pʉhtoare noano yʉhtiina jijaro. Ã jia ti pʉhtoare noano wahchechʉ yoajaro. Ã dihta yoajaro. Ã jia ti pʉhtoare purĩno yʉhtiea tjijaro.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ã yoa ti pʉhtoa yare yacaea tjijaro. Tuhsʉ, noaina, ti pʉhtoa dutiare quihõno yoarucuina jijaro. Ã noano yʉhtiina ti jichʉ ñʉa Cohamacʉ marine yʉhdoriro to buheare tʉho ji coaahca paina.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Masare to cahĩare Cohamacʉ masare ño tuhsʉre. Ã cahĩno jipihtina pichacapʉ wahaborinare Cohamacʉ tuaro yʉhdo duara.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Masare ã cahĩno Cohamacʉ marine õ sehe ni buhera: Cohamacʉre ñʉ yabiare, ñaa goa pjaare duhunoca dutira marine. Cohamacʉ tuariro, Jesucristo marine yʉhdoriro to si siteare mari ñʉhti dachore, noari dachore mari cohtana nija. Ã jiro mari cohtari dacho panoi tʉho masiina, noaare yoarucuina, Cohamacʉ cahmaare yoarucuina, marine ji dutira Cohamacʉ.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 — ausente —
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Tiro Jesucristo mari ya cjihtireta yariari jire jipihtia mari ñaa yoaare duhuchʉ yoaro taro marine to yaina wahachʉ yoaro taro. Mari ñaa yoari cjirire to ã cohãchʉ mari ñaa yoari buhiri marieina jinahca. Ã jina tuaro noaare yoa duaina jinahca.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ahri jipihtiare tí nʉco macainare Jesu yainare buhega mʉhʉ. Ti pʉhtoro jinocaita nina mʉhʉ. Ã jicʉ tinare yahuga. Ti ñaare yoachʉ ñʉcʉ yahuga tinare. Jipihtina paina mʉhʉre ño payoa mehne yʉhtijaro.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.